The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute. | UN | وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً. |
The fact that the Covenant had become an integral part of the country's domestic law in itself guaranteed the right of the accused to a fair trial. | UN | إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة. |
Generally speaking, the provisions on that question in no way jeopardized the right of the accused to be assisted by a defence counsel. | UN | وعموماً، فإن اﻷحكام الموضوعة في هذا الصدد لا تمس، بأي حال من اﻷحوال، حق المتهم في تلقي مساعدة من محام. |
The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the right of the accused to an expeditious trial. | UN | ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة. |
The recognition of the right of the accused to be tried in public; | UN | الاعتراف بحق المتهم في أن يحاكَم في إطار جلسة علنية؛ |
The physical and psychological well-being of the child victim may outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. | UN | والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه. |
the right of the accused to be tried without undue delay has to be preserved. | UN | إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Confrontation can only be ordered when the right of the accused person to be heard cannot otherwise be guaranteed. | UN | وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى. |
Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the right of the accused. | UN | وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حق المتهم. |
The laws and regulations of the Islamic Republic of Iran guarantee the right of the accused to benefit from the services of an attorney. | UN | إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام. |
3. In principle it is inadvisable to limit the right of the accused to request a competency review of a judge. | UN | ٣ - ليس من المستصوب، من حيث المبدأ، تحديد حق المتهم في طلب إعادة النظر في أهلية قاض ما. |
(i) satisfy itself that the right of the accused to counsel is respected; | UN | ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛ |
The purpose of this text is to protect the right of the accused not to be forced to incriminate himself or herself, and to disallow the use of extrajudicial confession as evidence. | UN | ويسعى النص المشار اليه الى كفالة حق المتهم في عدم إلزامه بالاعتراف على نفسه، وإلغاء امكانية اعتبار الاعتراف خارج نطاق القضاء دليلا. |
For example, States require resources for properly equipped investigative agencies and functioning courts to ensure the right of the accused to a fair trial. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتاج الدول إلى موارد تمكنها من أن تكون لديها وكالات تحقيق مجهزة على النحو الملائم ومحاكم جيدة الأداء لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة. |
Article 3 of the Citizenship Rights Law of 2004 requires courts and prosecution offices to respect the right of the accused to a defence, and to provide the accused with the services of a defence attorney. | UN | ولا تلزم المادة 3 من قانون حقوق المواطنة الصادر في عام 2004 المحاكم ومكاتب الادعاء العام باحترام حق المتهم في اختيار محام، وبأن توفر للمتهم خدمات محام للدفاع عنه. |
Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. | UN | وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه. |
Critical stages are all stages of a criminal proceeding at which the advice of a lawyer is necessary to ensure the right of the accused to a fair trial or at which the absence of counsel might impair the preparation or presentation of a defence; | UN | والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛ |
The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. | UN | ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. |
Such a development would negatively affect the right of the accused to be tried without delay and certainly disappoint the expectations of the Rwandan people and the international community. | UN | وذلك من شأنه أن يؤثر سلبا على حق المتهمين في أن يحاكموا دون تأخير وأن يخيب بلا شك آمال الشعب الرواندي والمجتمع الدولي. |
At this stage of the proceedings this would unnecessarily prolong the trial and violate the right of the accused to due process of law. English Page | UN | وسيؤدي ذلك، في هذه المرحلة من اﻹجراءات، بلا مبرر إلى إطالة أمد المحاكمة واﻹخلال بحق المتهم في أن تطبق بشأنه اﻷصول القانونية المرعية. |
Section 14 of the Constitution recognizes the right of the accused to be heard by himself and counsel and to have a speedy, impartial and public trial, among other due process guarantees. | UN | وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة. |
4. Article 8 (6) of the Protocol calls on States parties not to interpret the Protocol in a manner prejudicial to the right of the accused to a fair and impartial trial. | UN | ** تدعو الفقرة 6 من المادة 8 من البروتوكول والتي تدعو الدول الأطراف إلى عدم جواز تفسير بنود البروتوكول على نحو يضر بحقوق المتهم في محكمة عادلة ونزيهة. |
Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. | UN | وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه. |
While we understand the need for such measures, we hope that this arrangement would not prejudice the right of the victim to justice and the right of the accused to a fair trial. | UN | وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة. |