"the right to claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحق في المطالبة
        
    • بحق المطالبة
        
    • بالحق في المطالبة
        
    • حق المطالبة
        
    • الحق في طلب
        
    • والحق في المطالبة
        
    • الحق بالمطالبة
        
    • الحق في الادعاء
        
    In addition, normally, the rights of a licensor include the right to claim payment of royalties and to terminate the licence agreement. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    10. With reference to article 9, she said that all persons born in Belize had the right to claim Belizean citizenship. UN 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية.
    In case of infringement of personal interest involving material loss, the victims have been granted the right to claim compensation. UN وفي حالة انتهاك مصلحة شخصية ينطوي على خسارة مادية، مُنحت الجهات المتضررة الحق في المطالبة بتعويضات.
    The Kuwaiti claimant maintained that a failure to reserve the right to claim meant that the right was sold with the ownership interest. UN ورأى صاحب المطالبة الكويتي أن عدم الاحتفاظ بحق المطالبة يعني أن هذا الحق بيع مع الحصة في الملكية.
    His Government therefore reserved the right to claim proper compensation for the costs of hosting the refugees and displaced persons for six decades. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. UN وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة.
    the right to claim separation of a domestic violence offender from his or her victim in civil proceedings; UN الحق في طلب الفصل بين مرتكب العنف المنزلي وضحيته بدعوى مدنية؛
    In France, some environmental associations have been given the right to claim compensation in criminal cases involving violation of certain environmental statutes. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    Moreover, if a woman wanted to file a lawsuit against violence, she had the right to claim damages. UN وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر.
    One has the right to claim the property of the other. Open Subtitles أحد الزوجين له الحق في المطالبة بالممتلكات
    Thus, the claimant had the right to demand restitution of all that had been supplied or paid under the contract and the respondent did not lose the right to claim damages. UN ومن ثم فإنَّ للمدَّعي الحق في المطالبة باسترداد كل ما ورَّده أو دفعه بمقتضى العقد، ولا يفقد المدَّعى عليه الحق في المطالبة بتعويضات.
    6. Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. UN 6 - وتشكِّل قوانين الميراث العرفية التي تحرم المرأة من الحق في المطالبة بالملكية أحد العوائق الكبرى الأخرى أمام حصول المرأة على الأراضي وسيطرتها عليها.
    With respect to paragraph 83, it was suggested that the value of the licensor's contractual rights other than the right to claim royalties should also be discussed. UN 43- وفيما يتعلق بالفقرة 83، اقتُرح أن تناقش أيضا قيمة حقوق المرخِّص التعاقدية بخلاف الحق في المطالبة بإتاوات.
    The seller also claimed that the buyer had waived the right to claim for quality defects as it had not inspected the goods prior to shipment nor raised the claim within three months after the goods' arrival at the destination port. UN كما ادعى البائع أن المشتري تنازل عن الحق في المطالبة بالتعويض عن عيوب النوعية لأنه لم يفحص البضائع قبل شحنها ولم يقدم المطالبة في غضون ثلاثة اشهر من وصول البضائع إلى ميناء المقصد.
    The seller notified the buyer that it would stop performing the relevant obligations relating to the first batch of goods, and would reserve the right to claim for compensation. UN وأبلغ البائع المشتري أنه سيمسك عن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالدفعة الأولى من البضائع وأنه يحتفظ لنفسه بحق المطالبة بتعويضات.
    Also, Nicaragua reserved the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua. UN وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية لجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها.
    It also " reserves the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua " . UN وأنها ' ' تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " .
    The buyer nevertheless retains the right to claim any damages caused by the delay of performance. UN ومع ذلك يحتفظ المشتري بالحق في المطالبة في التعويض الناتج عن التأخّر في التنفيذ.
    Additionally, Lesaffre reserved the right to claim additional compensation in case of infringement of the above clause. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتفظت شركة Lesaffre بالحق في المطالبة بتعويض إضافي في حالة مخالفة الشرط أعلاه.
    The petition currently before the courts would give the non-Jewish spouse of a Jew the right to claim Israeli citizenship under the Law of Return. UN ومن شأن الالتماس المعروض حاليا على المحاكم أن يعطي للزوجة أو الزوج من غير اليهود المتزوجين ليهود حق المطالبة بالجنسية اﻹسرائيلية بموجب قانون العودة.
    Neither does the Covenant guarantee socio-economic rights, such as the rights to housing free of charge, work, free medical assistance or the right to claim financial assistance from the State to maintain a certain standard of living. UN كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين.
    This appears to mean that the buyer loses the right to any remedy for the non-conformity, including, e.g., the right to require the seller to repair the goods, the right to claim damages, the right to reduce the price, and the right to avoid the contract. UN ويبدو من فحوى ذلك أن المشتري يفقد حقه في علاج عدم المطابقة، بما في ذلك مثلا حق إلزام البائع بإصلاح البضائع والحق في المطالبة بالتعويض والحق في خفض السعر والحق في فسخ العقد.
    122. It was observed that the identification of an injured State pursuant to article 40 was vital in determining the right to claim remedies against the wrongdoing State, including legitimate countermeasures. UN ١٢٢ - لوحظ أن تعريف الدولة المضرورة عملا بالمادة ٤٠ أساسي في تحديد الحق بالمطالبة بوسائل انتصاف ضد الدولة المعتدية، بما في ذلك التدابير المضادة المشروعة.
    By accepting delivery of and reselling the excavators, the buyer had lost the right to claim that the excavators were not the ones contracted for. UN وبقبول تسلّم الحفارات وإعادة بيعها يكون المشتري قد فقد الحق في الادعاء بان الحفارات ليست تلك المتعاقد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus