"the right to refuse" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحق في رفض
        
    • بالحق في رفض
        
    • أن تملك حق الرفض
        
    • والحق في رفض
        
    • بحق رفض
        
    • الحق برفض
        
    • أيضا رفض
        
    • الحق في أن يرفض
        
    • حق رفض
        
    This includes the right to refuse extraction or exploration. UN ويشمل ذلك الحق في رفض الاستخراج أو التنقيب.
    "We reserve the right to refuse service... "...to anyone." So, beat it. Open Subtitles نحن لدينا الحق في رفض خدمة أي أحد فاغرب عن وجهي
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    In these circumstances, the right to health requires that workers, at all times, retain the right to refuse dangerous or unsafe work without fear of losing their job. UN وفي هذه الظروف، يُلزِم الحق في الصحة العمال في جميع الأوقات بالاحتفاظ بالحق في رفض الأعمال الخطيرة أو غير المأمونة دون خوف من فقدان العمل.
    The Government of Canada reserves the right ... to refuse to extradite without assurances. UN وتحتفظ حكومة كندا بالحق... في رفض التسليم بدون ضمانات.
    Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. UN وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي.
    Adult suspects had the right to refuse the assistance of a lawyer. UN وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام.
    If a negative decision was given at first instance before expiry of that time limit, the canton had the right to refuse such entitlement for a further three months. UN وإذا صدر قرار سلبي في أول درجة قبل انتهاء هذا الحد الزمني يكون للكانتون الحق في رفض هذا الحق لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday. UN وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل.
    For example, neither the mother nor the father has the right to refuse the maintenance of their minor children. UN وعلى سبيل المثال ليس للأم أو للأب الحق في رفض إعالة أطفالهما القُصر.
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم للأغراض العسكرية.
    :: Need to reform legislation and amend treaties to address the right to refuse extradition on the grounds of a discriminatory purpose of the request UN :: ضرورة إصلاح التشريعات وتعديل المعاهدات من أجل معالجة الحق في رفض التسليم لأسباب تتعلق بأغراض تمييزية في الطلب
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    :: Consider amending its extradition treaties to address the right to refuse extradition on the grounds of a discriminatory purpose of the request. UN :: النظر في تعديل معاهداتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث تتناول الحق في رفض التسليم بسبب انطواء الطلب على غرض تمييزي.
    Mexico suggested that States that had received extradition requests should explicitly reserve the right to refuse them if sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed were not provided by competent authorities of the requesting States. UN واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    Accordingly, the affected State had the duty to protect individuals on its territory in accordance with the draft articles, while retaining the right to refuse assistance from abroad. UN وتبعاً لذلك، يقع على الدولة المتأثرة واجب حماية الأفراد الموجودين في إقليميها بمقتضى مشروع المواد، مع الاحتفاظ بالحق في رفض المساعدة القادمة من الخارج.
    In order to determine whether or not an attorney or notary is subject to the reporting obligation for a given activity, two areas of the Federal Tribunal's jurisprudence can be consulted -- professional secrecy of attorneys and notaries and, mutatis mutandis, the right to refuse to testify. UN ولتحديد هل المحامي أو الموثق ملزم أم لا بالإبلاغ في إطار نشاط معين، يمكن الاستدلال باجتهادات المحكمة الاتحادية في مجالين: سر المهنة الخاص بالمحامين والموثقين، ورفض الإدلاء بالشهادة الناجم عن ذلك، ولكن التذرع بالحق في رفض الإدلاء بالشهادة يسري فقط على الأنشطة المرتبطة تقليديا بالمهنتين.
    Certain examples of such principles were given: the judicial notice, the presumption of innocence of the accused, the capacity of witnesses to testify, the right to refuse to answer incriminating questions or the evaluation of documentary evidence. UN وقدمت أمثلة معينة على المبادئ التي من هذا القبيل، هي: انتباه المحكمة، وافتراض براءة المتهم، وقدرة الشهود على الشهادة، والحق في رفض اﻹجابة على اﻷسئلة التي تجرم الشخص، وتقييم اﻷدلة المادية.
    Control also relates to the right to refuse some or all of the offered assistance. UN وتتعلق السيطرة أيضا بحق رفض بعض المساعدة المعروضة أو كلها.
    We, uh, reserve the right to refuse service to anyone. I... Open Subtitles لدينا الحق برفض تقديم الخدمة لأي أحد
    Just as a patient has the right to receive information in giving consent, a patient has the right to refuse such information in giving consent, providing disclosure of such information has been appropriately offered. UN وكما أن للمريض الحق في الحصول على المعلومات عند إعطائه الموافقة، فيحق له أيضا رفض هذه المعلومات عند إعطاء الموافقة، على أن يكون مفهوما أن هذه المعلومات قد قُدمت على نحو مناسب.
    A patient has the right to refuse to treatment provided that the patient is able to exercise his judgment clearly and freely. UN وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية.
    The statute should incorporate the right to refuse to surrender an individual on the grounds that he was accused of a political offence or in order to safeguard his nationality. UN وينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على حق رفض تسليم فرد استنادا إلى أنه متهم بجريمة سياسية، أو من أجل حماية جنسيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus