"the rightful owners" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصحابها الشرعيين
        
    • المالكين الحقيقيين
        
    • المالكين الشرعيين
        
    • مالكيها الشرعيين
        
    Egypt was actively combating corruption and money laundering and was working to recover the proceeds of crime and return them to the rightful owners. UN وأشارت إلى مكافحة الفساد وغسيل الأموال في مصر وإلى جهودها من أجل إعادة هذه الأموال إلى أصحابها الشرعيين.
    Karl wanted to return all of the stolen art in his father's collection to the rightful owners. Open Subtitles كارل يريد ان يعيد كلّ الفنّ المسروق في مجموعة أبوه إلى أصحابها الشرعيين
    Croatia accepts the recommendation and will continue to assure that the processes related to the return of occupied private property to the rightful owners are carried in an efficient and expeditious manner, as part of the overall efforts related to the reform of judiciary and public administration. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية وسوف تواصل تنفيذ العمليات المتصلة بإعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين بطريقة فعالة وعاجلة كجزء من مجمل الجهود المتصلة بإصلاح القضاء والإدارة العامة.
    We'll hold the ponies in the back corral until we can determine the rightful owners. Open Subtitles نحن سنضع المهور في الحظيرة الخلفية حتى نقرر المالكين الحقيقيين
    In essence, the land titling procedure in Cambodia today comes down to a race: whoever records ownership first will be recognized as the legal owner of the property, regardless of whether other persons have possessed the property for a long time and therefore should be seen as the rightful owners. UN وبالأساس، تحول إجراء الحصول على مستند ملكية الأرض في كمبوديا في الوقت الحاضر في جوهره إلى سباق: فمن يسجل ملكيته أولا يعترف به كمالك قانوني للممتلكات بغض النظر عما إن كان ثمة أشخاص آخرون قد حازوا هذه الممتلكات لزمن طويل ومن ثم ينبغي اعتبارهم المالكين الشرعيين.
    For Puerto Rico to attain true national sovereignty through a process of self-determination, its political prisoners must be freed and the lands occupied and contaminated by the United States military must be returned to the rightful owners in Vieques and Culebra. UN ولكي تحصل بورتوريكو على السيادة الوطنية الحقيقية من خلال عملية لتقرير المصير فلا بد من تحرير مسجونيها السياسيين مع إعادة أراضيها المحتلة التي تسببت الدوائر العسكرية من الولايات المتحدة في تلويثها إلى مالكيها الشرعيين في فيكيس وكليبرا.
    The author points to other European countries where confiscated Jewish properties are restituted to the rightful owners or to Jewish organizations if the owners could not be identified. UN وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها.
    And my grandfather tracked down the rightful owners and gave it back. Open Subtitles و جدي تعاقب أصحابها الشرعيين واعادها
    She also urged the administering Powers to fully implement the decisions and resolutions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization concerning the restitution of cultural property to the rightful owners still living under colonial occupation. UN وحثّت أيضاً الدول القائمة بالإدارة على أن تنفّذ بشكل تام المقررات والقرارات الصادرة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن إرجاع الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين الذين لا يزالون يعيشون تحت وطأة الاحتلال الاستعماري.
    237. It is clear in the view of the Mission that the Israeli authorities did not put a system in place to properly record items that were confiscated and identify personal effects with the aim of returning them to the rightful owners. UN 237- ومن الواضح للبعثة أن السلطات الإسرائيلية لم تضع نظاماً سليماً لتسجيل الأشياء المصادرة وتحديد المتعلقات الشخصية بهدف إعادتها إلى أصحابها الشرعيين.
    He also urged the administering Powers to fully implement the decisions and resolutions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization concerning the restitution of cultural property to the rightful owners still living under colonial occupation. UN وحث أيضاً الدول القائمة بالإدارة على التنفيذ التام لمقررات وقرارات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وقراراتها، بشأن إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين الذين ما زالوا يعيشون تحت الاحتلال الاستعماري.
    Following a long-standing effort on UNFICYP's part, the Force secured the cooperation of both sides and coordinated the return, from each side of the buffer zone to the rightful owners located on the other side, of all the motor vehicles that in recent years had crossed the buffer zone in one circumstance or another. UN ٢٩ - ونتيجة لجهد دؤوب اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ضمنت القوة تعاون الجانبين ونسقت عودة المركبات الموجودة على كل جانب من المنطقة العازلة والتي عبرت المنطقة في السنوات اﻷخيرة بشكل أو بآخر الى أصحابها الشرعيين الموجودين على الجانب المقابل.
    We look forward to the report of the Council on the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and express our desire to see the Council take appropriate action so that those resources can benefit the rightful owners -- the people of the country. UN ونتطلع إلى تقرير مجلس الأمن بشأن الاستغلال اللاقانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونعرب عن رغبتنا في أن يتخذ مجلس الأمن الإجراءات الملائمة كي تعود تلك الموارد بالفائدة على أصحابها الشرعيين - وهم شعب ذلك البلد.
    107. Notwithstanding the subsequent demise of UNCCP and lack of progress on the refugee property issue, the General Assembly had continued to issue resolutions affirming refugee property rights and calling on behalf of the rightful owners for the establishment of a fund for the receipt of income derived from Arab property, assets and property rights in Israel. UN 107 - وعلى الرغم من زوال لجنة التوفيق فيما بعد وعدم تحقيق تقدم بشأن مسألة ممتلكات اللاجئين، استمرت الجمعية العامة في إصدار قرارات تؤكد فيها حقوق ملكية اللاجئين وتدعو بالنيابة عن أصحابها الشرعيين إلى إنشاء صندوق لتلقي الإيرادات المتأتية من أملاك العرب وأصولهم وحقوقهم المتعلقة بالملكية في إسرائيل.
    Happily, a few of these guilty countries have yielded to international pressure and are now cooperating, albeit reluctantly, with the rightful owners of the funds. UN ومما يبعث على الارتياح، أن بضعة بلدان من تلك البلدان المذنبة استسلمت لضغط دولي وهي الآن تتعاون مع المالكين الحقيقيين لتلك الأموال، ولو على مضض.
    5.3 As to the State party's arguments on the merits, he reiterates that the confiscation in question was invalid and thus his uncle and aunt remained the rightful owners until their death. UN 5-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، فإنه يعيد التأكيد على أن عملية المصادرة هذه باطلة وبالتالي فإن عمه وعمته يظلان المالكين الحقيقيين حتى وفاتهما.
    It existed irrespective of the good will of the Government of Israel, a decision by the United States of America, or of the continuous boycotting of negotiations by the occupying Power which aimed to expel the rightful owners through a campaign of illegal and illegitimate settlements. UN إنها موجودة بغض النظر عن نية حسنة من حكومة إسرائيل، أو قرار تتخذه الولايات المتحدة الأمريكية، أو استمرار مقاطعة المفاوضات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تهدف إلى طرد المالكين الحقيقيين من خلال حملة الاستيطان غير القانوني وغير المشروع.
    24. Therefore, one of the formidable challenges of housing and property restitution in the context of the conflict in Bosnia and Herzegovina was to establish a fair and efficient property restitution framework in compliance with international and regional standards and to determine the rightful owners or rightholders of disputed properties. UN 24- ولذلك، فإن وضع إطار منصف وفعال لرد الممتلكات بما يتفق والمعايير الدولية والإقليمية، ويحدد المالكين الشرعيين أو الحائزين للممتلكات موضع النزاع، كان واحداً من التحديات الخطيرة في مجال رد السكن والممتلكات في سياق الصراع في البوسنة والهرسك.
    The Court found that since the company with all its possessions had been nationalized in accordance with Benes Decree No. 100/1945 of 24 October 1945, and since national property was excluded from the application of Benes Decree No. 5/1945, the Ministry had wrongfully restored the author's parents as the rightful owners. UN ورأت المحكمة أنه لمّا كانت الشركة قد أممت بجميع ممتلكاتها وفقاً لمرسوم بينيس رقم 100/1945 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945، ولمّا كان مرسوم بينيس رقم 5/1945 لا ينطبق على الممتلكات الوطنية، فإن الوزارة قد أخطأت في اعتبار والدي صاحب البلاغ المالكين الشرعيين.
    The liberalization of financial transactions had led to significant financial resources leaving developing countries and there was a need to trace, recover and return those resources to the rightful owners. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus