"the rights of the accused" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق المتهم
        
    • حقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهم
        
    • بحقوق المتهمين
        
    • بحقوق المتهم
        
    • وحقوق المتهم
        
    • وحقوق المتهمين
        
    This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    This is intended to fully observe the rights of the accused. UN ويتمثل الغرض من ذلك في مراعاة حقوق المتهمين مراعاة تامة.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    3. Minimum standards for the rights of the accused during the investigation stage; UN المعايير الدنيا لحقوق المتهم أثناء مرحلة التحقيق.
    Due process and witness protection can be time-consuming; but lengthy proceedings also affect the rights of the accused and are a serious reputational concern. UN فمراعاة أصول المحاكمات وحماية الشهود يستهلكان وقتا طويلا؛ غير أن طول الإجراءات يخل أيضا بحقوق المتهمين ويثير شواغل تمس بشدة بسمعة المحكمة.
    Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    Those countries seeking to impose a moratorium on the death penalty put the rights of the accused before those of the victims, and her Government did not agree with that approach. UN وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج.
    In addition, the issue of the rights of the accused as opposed to the interests of the organization was raised and discussed. UN وأثيرت ونوقشت أيضا مسألة حقوق المتهم في مقابل مصالح المنظمات.
    The imposition of such penalties was subject to extremely strict conditions so as to safeguard the rights of the accused. UN ويخضع فرض هذه العقوبات لشروط مشدّدة بحيث تكفل حقوق المتهم.
    Such practices seriously violate the rights of the defence and thus the rights of the accused. UN وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم.
    Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. UN وأي قانون يتجاهل إجراء التحقيق في اعتراف مطعون به، ويسمح للقاضي برفض سحب الاعتراف بسرعة، يتعارض مع حقوق المتهم.
    The amendments are based on a combination of judicial economy and expedition in a way that strengthens the rights of the accused. UN وتستند التعديلات إلى الجمع بين التوفير والاستعجال القضائيين بطريقة تعزز من حقوق المتهم.
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court are carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    But proceedings must also ensure the full protection of the rights of the accused and meet the Court's obligations to protect victims and witnesses. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    3. Minimum standards for the rights of the accused during trial proceedings; UN المعايير الدنيا لحقوق المتهم أثناء المحاكمة.
    25. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to witnesses of crime. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدم المساعدة القانونية إلى الشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    6. Nothing in the present article shall be construed as prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused to a fair and impartial trial. UN 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Proposal submitted by Italy on evidence, investigation and the rights of the accused UN اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن الإثبات والتحقيق وحقوق المتهم
    The judges issued decisions on fundamental aspects of the Rome Statute, such as the principle of complementarity and the rights of the accused. UN وأصدر القضاة قرارات بشأن جوانب أساسية لنظام روما الأساسي، مثل مبدأ التكامل وحقوق المتهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus