The principle of the independence of the judiciary enables the judicial authority to guarantee fair trials in which the rights of the parties are respected. | UN | ومبدأ استقلال القضاء يكفل للسلطة القضائية ضمان سير الإجراءات القضائية بعدالة واحترام حقوق الأطراف. |
Thus, the Tribunal can now even more adequately protect the rights of the parties than in the past. | UN | وهكذا في وسع المحكمة الآن حماية حقوق الأطراف بشكل كافٍ أكثر من الماضي. |
The focus of draft article 6 should be on the rights of the parties. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون تركيز مشروع المادة 6 على حقوق الأطراف. |
When a dispute is in litigation at the effective date, the rights of the parties have sufficiently crystallized so that the coming into force of a new legal regime should not change the outcome of that dispute. | UN | 13- عندما يكون النـزاع قد وصل إلى مرحلة التقاضي في تاريخ النفاذ، تكون حقوق الطرفين قد تبلورت بما يكفي لكي لا يؤدي بدء نفاذ النظام القانوني الجديد إلى تغيير نتيجة ذلك النـزاع. |
By Order dated 11 December 2008, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2010 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time. | UN | وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت. |
To create an international registration system for the protection of the rights of the parties to such asset-based financings of mobile equipment and leases of mobile equipment | UN | :: إنشاء نظام تسجيل دولي لحماية حقوق الأطراف في عمليات التمويل هذه المضمونة بالموجودات لاحتياز المعدّات المنقولة وتأجيرها |
Access to one's universal rights, including the right to the fair, effective and efficient administration of justice, requires an independent, impartial judiciary with integrity that can protect all of the rights of the parties involved, including the universal right to a fair trial. | UN | أن تمتُّع الفرد بحقوقه العالمية، بما في ذلك الحق في التمتع بنظام نزيه وفعال وكفء لإقامة العدل، يستوجب قيام سلطة قضائية مستقلة وموضوعية لديها النـزاهة الكفيلة بحماية جميع حقوق الأطراف المعنية، بما في ذلك الحق العالمي في الحصول على محاكمة عادلة. |
If the decision was unjustified on the evidence or an improper exercise of power, the Court could set aside the decision, refer it for re-consideration or declare the rights of the parties. | UN | وإذا لم يكن هذا القرار مبرراً على أساس الأدلة المتاحة أو إذا كانت قد حدثت ممارسة غير سليمة للسلطة، كان يمكن للمحكمة أن تنقض هذا القرار أو أن تحيله من أجل إعادة النظر فيه أو أن تعلن حقوق الأطراف. |
Its principal aim is to protect persons and property that are, or may be, affected by an armed conflict and to limit the rights of the parties to a conflict to use methods and means of warfare of their choice. | UN | وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب. |
The concern was expressed that the word " substantive " might not be sufficient, as the rights of the parties might be of a procedural nature. | UN | وأُبدي بعض القلق من أن كلمة " الموضوعية " ربما لا تكون كافية، إذ إن حقوق الأطراف قد تكون ذات طابع إجرائي. |
The opt-out solution in article 17 ter (1) seems to be not sufficient to protect the rights of the parties. | UN | فالحل المتمثّل في خيار استبعاد التطبيق، الوارد في المادة 17 مكررا ثانيا (1)، يبدو غير كاف لحماية حقوق الأطراف. |
It was suggested that the word " diligently " should be added before " executing any instruction " in paragraph 2 of draft article 54, in order to balance the rights of the parties concerned. | UN | 97- اقتُرحت إضافة عبارة " تنفيذا جادا " بعد عبارة " لتنفيذ أي تعليمات " في الفقرة 2 من مشروع المادة 54، تحقيقا للتوازن بين حقوق الأطراف المعنية. |
It is interesting to note that the straddling fish stocks Agreement has modified the Tribunal's competence to prescribe provisional measures, since it allows the Tribunal to prescribe provisional measures not only to protect the rights of the parties, but also to prevent damage to the fish stocks in question. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن اتفاق الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق قد عدّل اختصاص المحكمة في فرض تدابير مؤقتة، حيث أنه يسمح للمحكمة بـأن تـفرض تدابير مؤقتة ليس لحماية حقوق الأطراف فحسب، بل أيضا لمنع حدوث أضرار للأرصدة السمكية المعنية. |
It also " protects the rights of the parties and ensures required performance when circumstances change " . | UN | وهي أيضاً " تحمي حقوق الأطراف وتضمن الأداء المطلوب عندما تتغير الظروف " (). |
The State party argues that this review mechanism is both available and effective within the meaning of the Committee's admissibility requirements: thus, pursuant to any application under the ADJR Act, the Court may set aside the impugned decision, refer it back to the first instance for further consideration subject to directions, or declare the rights of the parties. | UN | وتقول الدولة الطرف إن آلية المراجعة هذه هي من السبل المتاحة والفعالة ضمن معنى شروط اللجنة فيما يتصل بالمقبولية؛ وهكذا يجوز للمحكمة، في حالة أي طلب يقدَّم بموجب القانون المتعلق بالقرارات الإدارية، أن تلغي القرار المطعون فيه، أو أن تعيده إلى محكمة الدرجة الأولى لكي تعيد النظر فيه وفقاً للتوجيهات، أو أن تعلن حقوق الأطراف. |
The State party argues that this review mechanism is both available and effective within the meaning of the Committee's admissibility requirements: thus, pursuant to any application under the ADJR Act, the Court may set aside the impugned decision, refer it back to the first instance for further consideration subject to directions, or declare the rights of the parties. | UN | وتقول الدولة الطرف إن آلية المراجعة هذه هي من السبل المتاحة والفعالة ضمن معنى شروط اللجنة فيما يتصل بالمقبولية؛ وهكذا يجوز للمحكمة، في حالة أي طلب يقدَّم بموجب القانون المتعلق بالقرارات الإدارية، أن تلغي القرار المطعون فيه، أو أن تعيده إلى محكمة الدرجة الأولى لكي تعيد النظر فيه وفقاً للتوجيهات، أو أن تعلن حقوق الأطراف. |
In addition, it was observed that the recommendation in paragraph 32 (d) was compatible with the Guide in that it set forth a default rule for the rights of the parties within the limits of the applicable law. | UN | 83- وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوصية الواردة في الفقرة 32 (د) متوافقة مع الدليل حيث إنها تبين قاعدة احتياطية بخصوص حقوق الأطراف ضمن قيود القانون الواجب التطبيق. |
It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. | UN | وقيل إن أي تمديد لفترة التقادم متفق عليه غير ممكن في بعض النظم القانونية، وإن توفير وسيلة مباشرة وفعالة لحماية حقوق الطرفين يُفضّل على ترك الخيار للأطراف بشأن بدء إجراءات تحكيم أو إجراءات قضائية في محكمة. |
Further to the request of the parties, by Order dated 11 December 2008, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2010 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time. | UN | وبناء على طلب الطرفين، وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت. |
The President and the Registrar will continue to work closely with the Presiding Judge on the Butare case to ensure that all available measures are taken to expedite the appeals work in this case without compromising the rights of the parties. | UN | وسيواصل رئيس المحكمة ومسجلها العمل عن كثب مع رئيس القضاة بشأن قضية بوتاري للتأكد من اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتعجيل بالعمل المتعلق بالطعون في هذه القضية بدون المساس بحقوق الأطراف. |
One of the proposals that had already been made public called for the establishment of nine administrative courts, one in each Land, which would relieve the burden on the federal Administrative Court and would considerably reduce the number of cases in which the proceedings lasted so long as to impair the rights of the parties. | UN | ويتمثل أحد المقترحات المعلن عنها في إنشاء تسع محاكم إدارية، أي محكمة واحدة في كل إقليم (Land)، مما سيسمح بتخفيف عبء المحكمة الإدارية الفدرالية، وتخفيض عدد الحالات التي تضر فيها المدة المفرطة للإجراءات بحقوق المتقاضين. |
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تكرِّس جهودها بالكامل لإنجاز أعمالها المتبقية بأقصى قدر ممكن من السرعة والكفاءة، مع توفير الحماية التامة لحقوق الأطراف وكفالة نزاهة الإجراءات. |
By Order dated 29 December 2005, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2008 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time. | UN | وبالأمر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الدائرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 وصانت حق الطرفين في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت. |