"the rules of international law and" - Traduction Anglais en Arabe

    • قواعد القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    • وقواعد القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • إلى معايير القانون الدولي
        
    The embargo against Cuba contravenes the rules of international law and the principles of the United Nations Charter. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    To condemn the measures taken by Israel in breach of the rules of international law and provisions of international humanitarian law; UN إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    Some of these factors are substantive, such as the imperfection of many of the rules of international law and the loopholes that arise therefrom. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    The Italian military doctrine is based on the compliance with the rules of international law and of the alliances Italy is a member of. UN ويستند المذهب العسكري الإيطالي إلى الامتثال لقواعد القانون الدولي وللتحالفات التي تكون إيطاليا عضواً فيها.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Their participation must be based on the provisions of the United Nations Charter, the rules of international law and the principles of justice and equity. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Israel continues to flout the rules of international law and systematically and with impunity fails to comply with over 100 resolutions of various United Nations bodies, including more than 60 resolutions of the Security Council. UN إن إسرائيل مستمرة في الاستهانة بقواعد القانون الدولي وترفض بصورة منهجية الامتثال لأكثر من 100 قرار لهيئات الأمم المتحدة المختلفة، بما في ذلك أكثر من 60 قرارا لمجلس الأمن، وتفلت من العقاب.
    settle all outstanding matters objectively and constructively on the basis of the rules of international law and the provisions of the Charter of the United Nations. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    It considered the matter an act of aggression by an economic, military and technological Power against a small country - an act contrary to the rules of international law and to the principles enshrined in the Charter of the Organization. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    We affirm our readiness to continue the negotiations on the drafting of the document, which should reflect to the fullest possible extent the rules of international law and the CSCE principles. UN ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Only through adherence to a true rule of law, in which the rules of international law and domestic law were harmonized, could sustainable development be achieved. UN ولن تتحقق التنمية المستدامة إلا من خلال الالتزام بسيادة حقيقية للقانون تتوافق فيها قواعد القانون الدولي والقانون المحلي.
    14. The Plurinational State of Bolivia was a peaceful nation and subscribed to the rules of international law and international human rights norms. UN 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It considers that this refusal is a governmental act, subject to the application of the rules of international law and to an appraisal of the requirements of foreign policy and the need to maintain good relations between States, and not an act of a civil nature. UN وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني.
    His delegation was committed to working towards a transparent, impartial and independent system of justice consistent with the rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN وأعرب عن التزام وفده بالعمل من أجل نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والنزاهة والاستقلالية ويتسق مع قواعد القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Accordingly, it considers that the embargo against Cuba, which has lasted for more than 50 years, is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، فهي ترى أن الحظر المفروض على كوبا منذ ما يزيد على 50 عاما مخالف لقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The rights and freedoms of aliens and stateless persons permanently resident or temporarily present within the territory of Azerbaijan may only be limited in accordance with the rules of international law and the laws of the Republic of Azerbaijan. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    It expresses its readiness to cooperate with the United Nations in combating international terrorism, in accordance with the rules of international law and the basic axioms of national sovereignty, recognizing the distinction between terrorism on the one hand, and resistance to foreign occupation on the other. UN وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى.
    Other discussions related to the restructuring of the United Nations system must be transparent and informed by the principles of democracy and the rules of international law and by those principles enshrined in the Charter. UN كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق.
    In closing, I reiterate my country's commitment to achieving the objectives of the United Nations, upholding the Charter and the rules of international law, and contributing towards a genuine global partnership. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام بلدي بتحقيق أهداف الأمم المتحدة واحترام ميثاقها وقواعد القانون الدولي بغية المساهمة في إقامة شراكة عالمية حقيقية.
    The achievement of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East region will depend on the process's achieving results based on United Nations resolutions, the rules of international law and the United Nations Charter. UN ويتوقف تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط على تحقيق العملية لنتائج تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Commission complies with the rules of international law and complies with human rights standards. UN وتتقيد هذه اللجنة بقواعد القانون الدولي وتراعي المعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    (3) On the basis of the rules of international law and national legislation, to strive to ensure that terrorists do not use organizations, groups and associations, including charitable, public and cultural ones, to conceal their activities; UN `3 ' الحرص، استنادا إلى معايير القانون الدولي والتشريعات الوطنية، على عدم تمكين الإرهابيين من استغلال المنظمات والجمعيات والرابطات، بما في ذلك الجمعيات الخيرية والاجتماعية والثقافية، لتغطية أنشطتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus