"the rules relating" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد المتعلقة
        
    • القواعد المتصلة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • والقواعد المتعلقة
        
    • بالقواعد المتصلة
        
    • بالقواعد المتعلقة
        
    • والقواعد المتصلة
        
    • بالقواعد الخاصة
        
    • للقواعد المتصلة
        
    A concern was expressed about the institutional and budgetary weakening of the international bodies mandated to examine the implementation of the rules relating to maritime protection. UN وتم الإعراب عن قلق حيال الضعف المؤسسي الذي يدب في الهيئات الدولية المكلفة بدراسة تنفيذ القواعد المتعلقة بالحماية البحرية وكذلك الضعف في ميزانياتها.
    Monitoring and observance of the rules relating to space activities are governed by general legal norms according to the specific activity involved. UN ويخضع رصد ومراقبة القواعد المتعلقة بالأنشطة الفضائية للمعايير القانونية العامة تبعا للنشاط المحدّد المعني.
    On the Kyoto Protocol mechanisms, possible strengthening of the rules relating to the treatment of additionality under the clean development mechanism was mentioned. UN وبخصوص آليات بروتوكول كيوتو، أشير إلى إمكانية تعزيز القواعد المتعلقة بمعالجة عنصر الإضافة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    the rules relating to depositions shall apply mutatis mutandis. UN وتسرى القواعد المتصلة بالشهادة مع إجراء التغييرات اللازمة.
    the rules relating to the provision of civil legal aid are in the Funding Code. UN وترد القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في مدونة التمويل.
    In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    However, what was important was not to confuse the rules relating to diplomatic protection with other types of protection of individuals or their interests. UN بيد أن الأمر المهم هو عدم الخلط بين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والأنواع الأخرى من حماية الأفراد أو مصالحهم.
    Yet, of course, the rules relating to the use of force give rise to obligations erga omnes: they are collective obligations. UN غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية.
    Yet the rules relating to the use of force give rise to obligations erga omnes. UN ومع ذلك، تنشئ القواعد المتعلقة باستخدام القوة التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    In the event of such a request, acceptance or refusal would depend solely on the rules relating to security, health, public order and respect for the rights and freedoms of others, as specified in law. UN وفي حالة إيداع مثل هذا الطلب، فإن قبوله أو رفضه لا يتوقفان إلا على عدم التعارض مع القواعد المتعلقة باﻷمن، والصحة، والنظام العام، واحترام حقوق وحريات اﻵخرين المنصوص عليها في القانون.
    Furthermore, the rules relating to State crimes were not subject to any exception. UN هذا علاوة على أن القواعد المتعلقة بجنايات الدولة لا تخضع ﻷي استثناء.
    Unlike marriage, the PACS would not affect the rules relating to parental authority, filiation, adoption and medically assisted reproduction. UN وعلى عكس الزواج، ليس لهذا العهد أي أثر على القواعد المتعلقة بالسلطة الوالدية، والبنوة والتبني واﻹنجاب بالطرق الطبية.
    In many respects, the rules relating to the content of the responsibility of international organizations were similar to those concerning State responsibility. UN في نواح كثيرة تماثل القواعد المتعلقة بمحتوى مسؤولية المنظمات الدولية القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Defining a unilateral statement as a reservation is without prejudice to its permissibility and its effects under the rules relating to reservations. UN إن تعريف اﻹعلان الانفرادي بأنه تحفظ لا يمس بمشروعيته وآثاره بموجب القواعد المتصلة بالتحفظات.
    In particular, some of the examples provided were not, in its view, properly to be regarded as State practice for the purpose of the rules relating to the formation of customary international law. UN فقد ارتأت حكومتها، على وجه التحديد، أن بعض الأمثلة التي وردت في هذا المجلّد لم تكن تصلح لأن تُعتبر من ممارسات الدول في إطار القواعد المتصلة بنشوء القانون الدولي العرفي.
    the rules relating to the granting of permits constantly change, particularly with respect to the age of the persons to whom permits are denied. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    the rules relating to prosecution in Sections 222 and 227 of the Penal Code relating to threats have also been amended, making public prosecution unconditional in such cases. UN والقواعد المتعلقة بالمقاضاة والواردة في البابين 222 و 227 من قانون العقوبات المتعلقَين بالتهديدات جرى تعديلها بحيث أصبحت المقاضاة العامة غير مشروطة في هذه الحالات.
    Her delegation would therefore prefer to include a " without prejudice " clause in respect of the rules relating to such persons. UN ولذا فإن وفد بلدها يفضل إدراج شرط " دون إخلال " فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بأولئك الأشخاص.
    It would be more appropriate to class them under the fulfilment of international obligations and they should be closely linked to the rules relating to the peaceful settlement of international disputes. UN وسيكون من الأنسب تصنيفها في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية وينبغي أن ترتبط بشكل وثيق بالقواعد المتعلقة بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    the rules relating to the use of force by States in international relations are those primary rules contained in or referred to by the Charter, together, perhaps, with certain other rules sustained by generally accepted international practice. UN والقواعد المتصلة باستعمال الدولة للقوة في العلاقات الدولية هي القواعد الأساسية الواردة أو المشار إليها في الميثاق وربما مع إضافة بعض القواعد الأخرى التي أرستها الممارسة الدولية المقبولة عموما.
    (c) Ensuring compliance with the rules relating to political organizations; UN )ج( ضمان الالتزام بالقواعد الخاصة بالمنظمات السياسية؛
    The present draft articles give content to this provision by elaborating on the rules relating to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. UN وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus