"the same attention" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفس الاهتمام
        
    • بنفس الاهتمام
        
    • نفس القدر من الاهتمام
        
    • العناية ذاتها التي
        
    • نفس العناية
        
    • الاهتمام نفسه الذي
        
    • القدر نفسه من الاهتمام
        
    • الاهتمام ذاته
        
    • بالاهتمام نفسه
        
    There is a perception in country offices and the central ministries that NCCs are not given the same attention as other countries. UN وهناك تصور في المكاتب القطرية والوزارات المركزية بأن البلدان المساهمة الصافية لا تعطى نفس الاهتمام مثل البلدان الأخرى.
    This part of the comprehensive reform of the Council is equally significant and deserves the same attention as the issue of the expansion of Security Council membership. UN وهذا الجزء من إصلاح المجلس الشامل على نفس القدر من الأهمية ويستحق نفس الاهتمام أسوة بقضية توسيع عضوية مجلس الأمن.
    To that end, to consolidate the progress and accomplishments in achieving the Goals, the same attention should be given to establishing an international partnership for development. UN وتحقيقاً لذلك، وبغية توطيد ما أحرز من تقدم وإنجازات في تنفيذ تلك الأهداف، ينبغي إيلاء نفس الاهتمام لإنشاء شراكة دولية من أجل التنمية.
    Economic and social rights and the binding nature of the right to development must receive the same attention as political and civil rights. UN وقال إنه يجب أن تحظى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والطبيعة الإلزامية للحق في التنمية بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية.
    Although there had been many interventions in the security sector, the judiciary had not received the same attention. UN ولئن اضطلع بعدة أنشطة في قطاع الأمن فإن القضاء لم يحظ بنفس الاهتمام.
    Nonetheless, he emphasizes that all victims must receive the same attention and protection. UN ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية.
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين.
    In addition to born-digital documents, there is a massive amount of scanned documents to be managed: all should be subject of the same attention. UN 156- وبالإضافة إلى الوثائق الرقمية المنشأ، يوجد كم هائل من الوثائق الممسوحة ضوئياً التي ينبغي إدارتها: وينبغي أن تُولى جميعها نفس العناية.
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب قيام وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، وذلك بإيلائها الاهتمام نفسه الذي توليه للألعاب الرياضية التي يمارسها الأطفال غير المعوقين.
    For that reason, we should devote the same attention and importance to them all. UN وبالتالي، فإننا نوجه نفس الاهتمام إلى جميع هذه الحقوق ونراها على نفس المستوى من الأهمية.
    It deserves the same attention as other provisions of the Treaty. UN وهو يستحق نفس الاهتمام الذي تحظى به اﻷحكام اﻷخرى في المعاهدة.
    But I think because he gives the shocking images the same attention as... as he does his... his flowers, you know, that the shocking images become really kind of... beautiful. Open Subtitles و لكني أعتقد لأنه يعطي صورة الصادمة نفس الاهتمام لزهوره الصور الصادمة تصبح جميلة نوعا ما
    I doubt if I paid it quite the same attention as you have. Open Subtitles أنا أشك تماماً فى إنى أشاركك نفس الاهتمام
    While efforts to curtail and eliminate the threat of a possible nuclear holocaust are moving at a respectable pace, it is the view of my delegation that the time has come for the same attention to be given to the question of conventional weapons. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Yet, regrettably, the aggregate information obtained by the Team suggests that implementation of the Al-Qaida/Taliban arms embargo has in general not been given the same attention as the other two sanctions measures. UN لكن، للأسف، تشير المعلومات التي جمعها الفريق إلى أن تنفيذ حظر توريد الأسلحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان لم ينل عموما نفس الاهتمام الذي حظي به التدبيران الجزائيان الآخران.
    Though the Government was quick to act in this case, other rape cases have not received the same attention. UN ولئن كانت الحكومة قد تصرّفت بسرعة في هذه القضية فإن هناك قضايا إغتصاب أخرى لم تحظ بنفس الاهتمام.
    It should receive the same attention as the other objectives. UN وينبغي أن يحظى هذا الهدف بنفس الاهتمام الذي تحظى به الأهداف الأخرى.
    My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. UN ويأمل وفد بلادي أن يحظى هذا البند الهام مرة أخرى بنفس الاهتمام والتأييد اللذين حظي بهما في الدورتين الرابعة واﻷربعين والسادسة واﻷربعين.
    Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. UN ثم إن للدول كذلك احتياجات مختلفة، ومن ثم، فإنها لن تولي كل عنصر نفس القدر من الاهتمام.
    In line with the Durban documents, the Special Rapporteur has highlighted that all victims should receive the same attention and protection and that it is essential to avoid establishing any hierarchy among the different manifestations of discrimination, even if they may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context. UN وانسجاماً مع الوثائق الصادرة عن مؤتمر ديربان، أوضح المقرر الخاص أنه ينبغي أن يلقى جميع الضحايا نفس القدر من الاهتمام والحماية وأنه لا بد من تجنب إنشاء هرم تراتبي يصنف مختلف مظاهر العنصرية حتى لو تنوعت تلك المظاهر في طبيعتها ودرجة حدتها اعتماداً على السياق التاريخي والجغرافي والثقافي.
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين.
    CoE Commissioner invited it to reconsider its strategy and to devote the same attention to all schools and all textbooks which it was mandated to supervise. UN ودعاها مفوض مجلس أوروبا إلى أن تعيد النظر في استراتيجيتها وتعير نفس العناية لجميع المدارس ولجميع الكتب المدرسية التي أنيطت بها مهمة الإشراف عليها(97).
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب قيام وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، وذلك بإيلائها الاهتمام نفسه الذي توليه للألعاب الرياضية التي يمارسها الأطفال غير المعوقين.
    All victims should receive the same attention and protection. UN وينبغي أن يتلقى جميع الضحايا القدر نفسه من الاهتمام والحماية.
    International efforts to control the effects of trafficking, proliferation and misuse of arms have generally not paid the same attention to the issue of ammunition. UN لم تول الجهود الدولية المبذولة لمراقبة آثار الاتجار بالأسلحة وانتشارها وإساءة استعمالها بوجه عام الاهتمام ذاته لمسألة الذخيرة.
    All potential victims of racism, discrimination, xenophobia and intolerance must receive the same attention and the same protection. UN ويجب أن ينتفع جميع الضحايا المحتملين للعنصرية، والتمييز، وكره الأجانب، والتعصب بالاهتمام نفسه والحماية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus