Women have access to employment under the same conditions as men. | UN | وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال. |
It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. | UN | ويقضي بدفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في ظل نفس الظروف. |
On the other hand, in the public sector, the same conditions do not apply. | UN | من الناحية الأخرى، في القطاع العام، لا تنطبق نفس الشروط. |
But they are subject to the same conditions as the assurances given to the NPT Parties under the mentioned 984 resolution. | UN | ولكنها تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الضمانات الممنوحة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب القرار 984 المشار إليه. |
It is also important to integrate women into the labour market under the same conditions, and with the same labour and social rights, as men. | UN | كما أنها تولي أهمية أيضا إلى اندماج المرأة في سوق العمل بنفس الشروط والحقوق والمرتبات المتاحة للرجال. |
1. When one or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, in a number not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot a majority of the votes cast and the largest number of votes shall be elected. | UN | ١ - اذا أريد شغل منصب أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة ، ينتخب المرشحون الذين قد حصلوا على أغلبية اﻷصوات وأكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول بحيث لا يتجاوز عددهم عدد هذه المناصب . |
Freedom to do business was guaranteed under the same conditions as in other provinces of Morocco and the growth in lending rates in the southern provinces between 2006 and 2011 had been higher than the national average. | UN | وأشارت إلى أن حرية القيام بأعمال تجارية مضمونة بذات الشروط المطبقة في مقاطعات أخرى في المغرب وأن النمو في معدلات الإقراض في المقاطعات الجنوبية بين عامي 2006 و 2011 كان أعلى من المتوسط الوطني. |
Female lawyers practice their profession in the same way and under the same conditions as male lawyers. | UN | وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها. |
Women also have the right, under exactly the same conditions as men, to refer back a decisory oath. | UN | ويحق لها أيضا، في نفس الظروف التي يحق فيها ذلك للرجل استئناف الحكم القضائي. |
It was announced that this measure will gradually be extended to other occupational groups working in the same conditions. | UN | وكان المفهوم في ذلك الوقت أن هذا الإجراء سيمتد بالتدريج ليشمل بقية العاملين في نفس الظروف. |
Hence, an international organization would have to be considered as injured under the same conditions as a State. | UN | وبالتالي سيتعين اعتبار المنظمة الدولية مضرورة في نفس الظروف التي تتضرر فيها الدولة. |
the same conditions applying to Government nominees, and listed in paragraphs 9 to 11 above, would apply to WHO nominees. | UN | وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، والمذكورة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه. |
An insured person who terminated entrepreneurial activity is entitled to this right under the same conditions. | UN | ويحق للشخص المؤمن عليه الذي أنهى نشاطاً في تنظيم المشاريع الحصول على الإعانة نفسها بموجب نفس الشروط. |
Women have the right to be granted banking, housing and other loans under exactly the same conditions as men. | UN | وللمرأة الحق في الحصول على القروض المصرفية والاسكانية وغيرها بموجب نفس الشروط المطبقة على الرجل بالضبط . |
The provision of those conference services were subject to the same conditions as those required for paragraph 9. | UN | ويخضع توفير خدمات المؤتمرات هذه لنفس الشروط التي يخضع لها توفير الخدمات للفقرة 9. |
Secondly, access opportunities for agricultural products should be subject to the same conditions as those for other goods. | UN | ثانيا، ينبغي أن تخضع فرص وصول المنتجات الزراعية إلى اﻷسواق لنفس الشروط التي تخضع لها بقية السلع. |
No public offering was planned since all shareholders of each company will participate under the same conditions and will benefit from the integration. | UN | ولم يكن من المخطط طرح عرض عام لمشاركة جميع حاملي أسهم كل شركة بنفس الشروط واستفادتهم من التكامل. |
In any event, the Committee notes that Detective McNab was examined by the defence under the same conditions as by the prosecution at the preliminary hearing. | UN | وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية. |
The same would apply in respect of judges of the two Tribunals, whose statutes provided for the same conditions of service. | UN | وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة. |
In private schools girls and boys learn under the same conditions. | UN | أما في القطاع الخاص، فيستفيد الفتيان والفتيات من نفس ظروف التعلم. |
the same conditions to exercise the voting right are provided for in the Law on Referenda. | UN | وينص قانون الاستفتاءات أيضا على الشروط نفسها في ممارسة حق التصويت. |
In other words, a right for there to be no discrimination based on sex between persons in the same conditions. | UN | وبعبارة أخرى الحق في ألا يكون هناك تمييز على أساس نوع الجنس بين الأشخاص في ظل ظروف مماثلة. |
Under these laws, every Ivorian can exercise a public or private function in the same conditions. | UN | وبموجب هذه القوانين، يحقّ لكل مواطن إيفواري أن يمارس وظيفته الخاصة أو العامة وفقاً للشروط ذاتها. |
I therefore request speakers to observe that limit out of respect for all who will speak after them so that everyone can enjoy the same conditions. | UN | وعليه، أطلب إلى الأعضاء التقيد بتلك المدة احتراما لجميع من سيتكلمون بعدهم ولكي يحظى الجميع بالشروط ذاتها. |
Other religious institutions and practices enjoy the same conditions. | UN | وتستفيد مؤسسات وممارسات دينية أخرى من الظروف نفسها. |
Access to decision-making posts at the international level is subject to the same conditions as at the national level. | UN | وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني. |
Another country stated that it provided copies of publicly available records or of records that were not publicly available to the extent and under the same conditions as to domestic law enforcement, prosecution or judicial authorities. | UN | وذكر بلد آخر أيضاً أنَّه يقدِّم نسخاً من السِّجلات المتاحة للعموم أو السِّجلات غير المتاحة للعموم بالقدر الذي تسمح به وبالشروط نفسها التي تقتضيها سلطاتُ إنفاذ القانون أو الادِّعاء العام أو القضاء الوطنية. |