"the same manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بنفس الطريقة
        
    • بنفس الأسلوب
        
    • نفس الطريقة
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • نفس معاملة
        
    • بطريقة واحدة
        
    • على نفس النحو
        
    • وبالطريقة نفسها
        
    • نفس المنوال
        
    • على النحو نفسه
        
    • النحو ذاته
        
    • بنفس طريقة
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • مثلها
        
    • وبالطريقة ذاتها
        
    They are distributed in the same manner as the research reports. UN وتوزع هذه الورقات بنفس الطريقة التي توزع بها تقارير البحث.
    Nationals are dealt with in the same manner as non-nationals. UN والمواطنون يتم التعامل معهم بنفس الطريقة مثل غير المواطنين.
    Expenses should also be addressed in the same manner as fees. UN وينبغي أن تُعالج النفقات أيضا بنفس الطريقة التي عولجت بها الأتعاب.
    Other issues, although relevant to enterprise groups, could be treated in the same manner as in the Legislative Guide and Model Law. UN ويمكن معالجة مسائل أخرى بنفس الطريقة التي عولجت بها في الدليل التشريعي والقانون النموذجي.
    The suspects in these cases are prosecuted in the same manner as in similar cases perpetrated by ordinary citizens. UN وتُقام الدعوى ضد المتهمين في هذا القضايا بنفس الطريقة في الجرائم المماثلة التي يرتكبها مواطنون عاديون.
    However, despite the minor change in organization, the Department of Gender Equality would continue to function in the same manner. UN على أنها ذكرت أنه على الرغم مما حدث من تغيير طفيف في التنظيم ستظل وزارة المساواة بين الجنسين تعمل بنفس الطريقة.
    These Clinics are equipped in the same manner as any other Mother and Child Health Clinics in the country. UN وقد تم تجهيز هذه المستوصفات بنفس الطريقة مثل أية مستوصفات أخرى لصحة الأم والطفل في البلد.
    I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Third Committee, unless notified otherwise in advance. UN وأود أن أبلـــغ الممثلين بأننا سنشــرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثانية، ما لم أخطر مقدما بخلاف ذلك.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بنفس الطريقة كما في حالة ارتكاب أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة.
    It is in fact this common point that lies at the origin of the whole problem of distinguishing between them: they present themselves in the same manner; nothing distinguishes them as to form. UN وهذه النقطة المشتركة تمثﱢل بالفعل أصل كل مشكلة التمييز بينهما: فهما يتجليان بنفس الطريقة وليس ثمة ما يميﱢز بين شكليهما.
    Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner. UN ومثلنا مثل اﻵخرين، ندرك بعمق أنه لا يمكن معالجة جميع البنود بنفس الطريقة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذه بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذ بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة.
    The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. UN وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية.
    The view was expressed that conference services in Nairobi should be treated in the same manner as conference services in New York, Geneva and Vienna and that it should have been included in the budget section. UN وأعرب عن رأي مفاده أن خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها خدمات المؤتمرات في نيويورك وجنيف وفيينا، كما كان ينبغي إدراجها في هذا الباب من الميزانية.
    The review was to be carried out in the same manner as that carried out for UNFPA and was to ascertain the cost-effectiveness, relevance and other pertinent objectives of the training programmes undertaken by the Secretariat. UN وينبغي أن يجري هذا الاستعراض بنفس الطريقة التي أجري بها استعراض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن يقيم فعالية تكلفة برامج التدريب التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ومدى مناسبتها، وأهدافها اﻷخرى ذات الصلة.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a grave nature under the law of that State. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أية جريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Yet the order of the list of speakers in this debate is not fixed in quite the same manner. UN لكن نظام قائمة المتكلمين في هذه المناقشة لا يتبع نفس الطريقة.
    Where there is evidence that contradicts the asserted value, the item is processed in the same manner as a material item. UN وحيث تتوفر أدلة تناقض القيمة المزعومة، تتّم معالجة البند بالطريقة نفسها التي يعالج بها أي بند ذي طابع جوهري.
    To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN وينبغي الاستمرار في معاملة شيلي نفس معاملة الطرف الذي في وضع جيد ما دامت تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول.
    Since anti-competitive practices in different markets have a different impact on consumer welfare, resources should not be allocated in the same manner in all sectors. UN ولما كانت للممارسات المعادية للمنافسة في أسواق شتى تأثيرات مختلفة على رفاه المستهلك فينبغي ألا تخصص الموارد بطريقة واحدة في كل القطاعات.
    Family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Each Director shall have a personal alternate who shall be elected for the same term and in the same manner as the regular member. UN ويكون لكل مديرٍ مديرٌ مناوب شخصي، يُنتخب للفترة نفسها وبالطريقة نفسها المطبقة في انتخاب العضو العادي.
    Specifically, the policies of each Government were not organized in the same manner. UN فالسياسات الحكومية، على وجه التحديد، لا تنظَّم جميعها على نفس المنوال.
    Other issues, although relevant to corporate groups, could be treated in the same manner as in the Legislative Guide and Model Law. UN ورُئي أن من الممكن معالجة مسائل أخرى على النحو نفسه الوارد في الدليل التشريعي والقانون النموذجي، وإن كانت تلك المسائل وثيقة الصلة بمجموعات الشركات.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل.
    The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. UN ومن الواجب أن تأخذ السلطات المذكورة قرارها بالطريقة ذاتها المتبعة إزاء أي جرم عادي ذي طابع خطير في ظل قانون تلك الدولة.
    In most countries foreign companies have to comply with reserving requirements in the same manner as domestic companies. UN وفي معظم البلدان ينبغي للشركات اﻷجنبية أن تمتثل لاشتراطات الاحتياطي مثلها مثل الشركات المحلية.
    Each component of the unit would require one post at the G-7 level and one at the G-6 level, both of which would work in tandem and in the same manner that has served the Fund so well in the past. UN وسيحتاج كل عنصر من عناصر الوحدة إلى وظيفة واحدة برتبة خ ع 7 وإلى وظيفة واحدة برتبة خ ع 6 سيعملان في كلتا الحالتين جنبا إلى جنب وبالطريقة ذاتها التي خدمت الصندوق بشكل جيد في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus