Thus, we face the same problems today that we have struggled with over the last four years. | UN | وهكذا، نواجه اليوم نفس المشاكل التي ظللنا نكافح من أجل حلها طوال السنوات اﻷربع الماضية. |
It's nice to know we have the same problems. | Open Subtitles | ومن الجميل أن نعرف أننا ديهم نفس المشاكل. |
He asked whether Poland experienced the same problems as other countries with itinerant Roma communities. | UN | وتساءل عما إذا كانت بولندا تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها بلدان أخرى فيما يتعلق بجماعات الروما المتنقلة. |
Everyone knows that Africa is such that when one delegation talks, it speaks for all delegations because we face the same problems. | UN | والكل يعلم أنه، في وضع أفريقيا، عندما يتكلم وفد واحد، فإنه يتكلم بالنيابة عن جميع الوفود، لأننا نواجه المشاكل ذاتها. |
Teachers face many of the same problems with respect to salary, irregular pay and poor training as those in the formal sector. | UN | ويواجه المعلمون في هذا القطاع العديد من المشاكل نفسها التي تعترض معلمي القطاع الرسمي،. |
Women have encountered the same problems faced in rural areas with the move to individual land titles. | UN | وهنا واجهت المرأة نفس المشكلة التي واجهتها في المناطق الريفية إزاء التحول نحو صكوك ملكية الأرض الفردية. |
The Committee is concerned by the persistence of the same problems, which, in its view, points to insufficient managerial attention and a lack of accountability. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار نفس المشاكل مما يشير، في نظرها، إلى عدم كفاية الاهتمام الإداري وانعدام المساءلة. |
If before we divided the world into drug producers and consumers, the same problems today tend to confront all countries, both in the North and in the South. | UN | ومع أننا درجنا على تقسيم العالم إلى بلدان منتجة للمخدرات وبلدان مستهلكة لها، فإن نفس المشاكل تواجه اليوم جميع البلدان، في الشمال والجنوب على السواء. |
However, all countries do not face the same problems with respect to water resources. | UN | غير أن البلدان لا تواجه كلها نفس المشاكل فيما يتعلق بموارد المياه. |
It had not discussed this issue with other research institutions, although they may have to deal with the same problems. | UN | ولم يناقش المعهد هذه المسألة مع مؤسسات البحوث الأخرى، رغم أنها يمكن أن تواجه نفس المشاكل. |
Often, however, their actions have remained limited in impact and unknown to other people struggling with the same problems. | UN | غير أن أعمال هذه المنظمات كثيرا ما تكون محدودة الأثر وغير معروفة لدى أناس آخرين يواجهون نفس المشاكل. |
However, a clear definition of sustainable development was not provided and we are still facing the same problems as we did 40 years ago. | UN | بيد أنه لم يقدم تعريف واضح للتنمية المستدامة ونحن لا زلنا نجابه نفس المشاكل التي واجهناها منذ 40 عاماً مضت. |
A new “mid-generation” of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors. | UN | وثمة جيل جديد من الشباب، هو وسط بين جيلين، أصبح يتطلب منا أن نوجه اهتمامنا إلى نفس المشاكل والمشاغل التي أحاقت بأسلافه. |
the same problems do not seem to occur with the non-governmental organizations. | UN | ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية. |
He assured the Committee that the village situated next to his home, which was inhabited only by Moldovans, had exactly the same problems. | UN | وأكد السيد إسانو للجنة أن القرية الواقعة على مقربة من منزله، التي يأهلها مولدوفيون فقط، تواجه المشاكل ذاتها. |
Yet displaced persons fled their homelands or habitual residence for the same reasons as refugees, and were confronted by the same problems. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
She said that the same problems were encountered in all ethnic groups, without distinction. | UN | وقالت إن المشاكل نفسها ووجهت في جميع الفئات الإثنية دون تمييز. |
Indeed, there is no longer any distinction between producer countries and consumer countries: both are affected by the same problems. | UN | والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة. |
And a British couple. Yes. Who were going through the same problems. | Open Subtitles | وزوج بريطاني، الذين كانوا يعانون من نفس المشكلة |
In the Caribbean the Non-Self-Governing Territories have the same problems in regard to narcotics as the independent countries. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفس المشكلات التي تواجهها البلدان المستقلة فيما يختص بالمخدرات. |
I am sure that other countries that have been in conflict have appreciated the long-term support of the international community as they tackled the same problems that we are facing. | UN | إنني على يقين بأن البلدان الأخرى التي كانت تعاني من الصراع تثمِّن الدعم الطويل الأجل الذي تلقاه من المجتمع الدولي فيما هي تتصدى لنفس المشاكل التي نواجهها نحن اليوم. إن |
The Brazilian investigation shows that they have no control over the illegal mining in the Indian reserves and that Brazil needs to improve its internal controls to avoid the same problems as seen in many African countries | UN | تفتقر إلى الرقابة على التعدين غير المشروع في محميات الهنود وأنها في حاجة لتحسين رقابتها الداخلية لتفادي ذات المشاكل التي تشاهد في كثير من البلدان الأفريقية. |
Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. | UN | ثانياً، إن المصادر القانونية الدولية غالباً ما تحل المشكلات ذاتها بأساليب مختلفة. |
50. Funding for multilateral development finance institutions has not experienced the same problems of instability and stagnation suffered by the rest of the system, not only because the financial mechanisms are different but also owing to the different perception that donor countries have of the institutions' respective roles. | UN | 50 - لم تصادف عملية تمويل مؤسسات التمويل الإنمائي المتعدد الأطراف نفس مشاكل انعدام الاستقرار والركود التي عانى منها باقي النظام، ولا يعزى ذلك إلى اختلال الآليات المالية فحسب، بل أيضا إلى اختلاف تصور البلدان المانحة للدور الذي ينبغي أن تقوم به كل منها. |
the same problems affected all third-world countries. | UN | وتؤثر نفس هذه المشاكل على جميع بلدان العالم الثالث. |