"the same time it" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقت ذاته
        
    • الوقت نفسه فإنها
        
    • نفس الوقت من
        
    • نفس الوقت على
        
    • الوقت نفسه من
        
    At the same time, it is necessary to remember that the decision on the indefinite extension of the Treaty was adopted as a package. UN ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير.
    At the same time, it is important that all nuclear-weapon States refrain from conducting any nuclear test. UN ومن المهم في الوقت ذاته أن تمتنع كافة الدول النووية عن إجراء أية تجربة نووية.
    At the same time, it has become an important and useful element for building trust and confidence between States worldwide. UN كما أنه أصبح في الوقت ذاته عنصراً هاماً ومفيداً لبناء الائتمان والثقة فيما بين الدول على صعيد العالم.
    At the same time, it wished to begin the process of exploring economic freedom. UN وفي الوقت نفسه فإنها ترغب في البدء في عملية استكشاف الحرية الاقتصادية.
    At the same time, it has been possible to satisfy the needs of certain regions where there has been lack of qualified employees in certain sectors. UN ومكن ذلك في نفس الوقت من تلبية احتياجات مناطق معنية كانت تفتقر إلى موظفين مؤهلين في بعض القطاعات.
    At the same time, it stresses the need to observe and guarantee human rights, in accordance with the provisions of the Covenant. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    This fact has brought nations closely together and, at the same time, it has created unavoidable multilateral responsibilities. UN وقد جمعت هذه الحقيقة الأمم معا، وفي الوقت ذاته أوجدت مسؤوليات متعددة الأطراف لا يمكن تجنبها.
    At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. UN ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي.
    At the same time, it codifies the position of the Human Rights Committee in the matter of permissible limitations to the rights provided under the Covenant. UN وهو يقنن في الوقت ذاته موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من مسألة القيود المسموح بها على الحقوق المتاحة بموجب العهد.
    At the same time, it was important to bear in mind that the two processes were entirely different in nature. UN ومن المهم في الوقت ذاته أن يضع المرء في الاعتبار أن العمليتين تختلفان اختلافاً تاماً إحداهما عن الأخرى من حيث طبيعتهما.
    At the same time, it rejects the presence of members of irregular Colombian groups in its territory. UN وترفض في الوقت ذاته وجود أفراد من الجماعات الكولومبية غير النظامية في إقليمها.
    At the same time, it also gets misused by traffickers to transport women and children on the other side of the border. UN وفي الوقت ذاته يسيء المتجرون بالأشخاص استخدام هذه الحدود، لنقل النساء والأطفال إلى الجانب الآخر من الحدود.
    At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. UN ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي.
    At the same time, it is one of the international instruments with the greatest economic, strategic and political ramifications. UN وهي في الوقت ذاته أحد الصكوك الدولية المنطوية على أكبر الآثار الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية.
    At the same time, it is also a day of sorrow, when the world grieves over the millions of lives lost in terrible battles of unprecedented cruelty. UN وهو في الوقت ذاته يوم حافل بالأحزان إذ ينعي العالم ملايين الأرواح التي أُزهقت في المعارك المروعة التي لم يسبق لها مثيل في قسوتها.
    At the same time, it indirectly ensures that perpetrators enjoy impunity for such crimes. UN كما أنه يؤكد في الوقت ذاته وبطريق غير مباشر تمتع الفاعلين بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    At the same time, it acts entirely as it pleases regarding the existing arms control and nonproliferation agreements, making disguised reservations through its domestic legislation, rejecting ratification or even threatening to withdraw. UN وفي الوقت نفسه فإنها تتصرف كما يحلو لها تماما فيما يخص الاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ومنع الانتشار وتضع تحفظات مقنّعة عن طريق تشريعاتها المحلية وترفض التطبيق بل وتهدد بالانسحاب.
    At the same time, it has noted with the greatest concern the announcement by the Chinese Government that it plans to conduct another explosion before September 1996, following which it will implement a moratorium on nuclear tests. UN وفي الوقت نفسه فإنها لاحظت بقلق بالغ ما أعلنته الحكومة الصينية عن نيتها إجراء تفجير آخر قبل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تتوقف بعده عن إجراء التجارب النووية.
    At the same time, it is clear that additional financial resources will be required for the full demarcation of the border, including the erection of pillars. UN وفي نفس الوقت من الواضح أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد مالية إضافية للترسيم الكامل للحدود، بما في ذلك إقامة القوائم.
    At the same time, it would be premature to jump to the conclusion that this indicates discrimination against women in opportunities to attend qualification and requalification courses since such courses are voluntary. UN وفي نفس الوقت من السابق ﻷوانه أن نسارع الى الاستنتاج من ذلك أن هذا يعني تمييزا ضد المرأة في فرص حضور دورات التأهيل وإعادة التأهيل، ﻷن هذه الدورات اختيارية.
    At the same time, it stresses the need to observe and guarantee human rights, in accordance with the provisions of the Covenant. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    At the same time, it is indispensable that Iran fully complies with the relevant Security Council resolutions. UN وفي الوقت نفسه من الحتمي أن تمتثل إيران امتثالا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus