"the search for solutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • البحث عن حلول
        
    • للبحث عن حلول
        
    • البحث عن الحلول
        
    • السعي إلى إيجاد حلول
        
    • إلى الموانئ والبحث عن حلول
        
    • بالبحث عن حلول
        
    • السعي الى إيجاد حلول
        
    • إيجاد الحلول
        
    • والبحث عن حلول لها
        
    • سعيها نحو الحلول
        
    • سبيل التوصل إلى حلول
        
    • التماس الحلول
        
    • السعي لإيجاد حلول
        
    • بحثا عن الحلول
        
    • بحثا عن حلول
        
    Although staff were not accountable to the General Assembly in that regard, they should be expected to collaborate in the search for solutions. UN ورغم أن الموظفين ليسوا عرضة للمساءلة من قبل الجمعية العامة في هذا الخصوص، فإنه يتعين عليهم المعاونة في البحث عن حلول.
    The lack of statistics and studies in this area complicates the search for solutions to this problem. UN وعدم وجود إحصاءات ودراسات في هذا المجـال يزيد من تعقد البحث عن حلول لهذه المشكلة.
    With the new millennium, we should also recognize the increased importance of civil society in the search for solutions. UN ومع اﻷلفية الجديدة، ينبغي لنا أيضا أن ندرك اﻷهمية المتزايدة لدور المجتمع المدني في البحث عن حلول.
    the search for solutions to the financial crisis must be given the utmost priority by the membership. UN وينبغي أن يمنح اﻷعضاء اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية.
    The representative of another nongovernmental organization said that millions of indigenous people, whose traditional lands were often adjacent to or above gold mines, were affected by mining and should therefore be included in the search for solutions. UN وقال ممثل لمنظمة غير حكومية أخرى بأن الملايين من الشعوب الأصلية، التي تجاور أراضيهم التقليدية في كثير من الأحيان مناجم الذهب أو تقع فوقها، تضرروا من التعدين ولذلك ينبغي أن يشملهم البحث عن الحلول.
    Embracing this new approach will require transcending traditional sectoral lines and engaging a broad range of stakeholders in the search for solutions. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    This explains the necessity of involving Rwanda in the search for solutions to the crisis in North and South Kivu. UN ومن هنا تبرز ضرورة إشراك رواندا في عملية البحث عن حلول للأزمة القائمة في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    Those efforts in the search for solutions to the ongoing conflicts on the continent are highly commendable. UN وقد نالت تلك الجهود في البحث عن حلول للنزاعات القائمة في القارة استحساناً كبيراً.
    However, including the item on the agenda would make the search for solutions more complex. UN بيد أن إدراج البند في جدول الأعمال سيزيد من تعقيد البحث عن حلول للمسألة.
    My proposal is a contribution to the search for solutions to the global problems. UN واقتراحي إنما هو إسهام في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    In an effort to reinvigorate the search for solutions to protracted refugee situations, the High Commissioner launched a special initiative in 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    Regrettably, over the past year the United Nations has been relegated to a subordinate role in the search for solutions to the ongoing economic and financial crisis. UN ومن المؤسف أنها أحيلت طوال السنة الماضية إلى دور ثانوي في البحث عن حلول للأزمة الاقتصادية والمالية الجارية.
    Its scale and impact are greater than any seen in modern times, and calls for developed and developing countries alike to be involved in the search for solutions. UN ونطاق الأزمة وأثرها أكبر من أي أزمة أخرى شهدتها العصور الحديثة، وهي تتطلب اشتراك البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في البحث عن حلول.
    :: Continue to involve itself in the search for solutions to the source of conflicts UN :: مواصلة المشاركة التلقائية في عملية البحث عن حلول لمصدر النزاعات
    We reaffirm our commitment to multilateral cooperation in the search for solutions to the major international problems. UN ونؤكد من جديد تعلقنا بالتعاون المتعدد الأطراف في البحث عن حلول للمشاكل الدولية الكبرى.
    Recognizing the economic roots of the climate change problem, the Protocol seeks to engage the private sector in the search for solutions. UN وإذ يسلم البروتوكول بالجذور الاقتصادية لمشكلة تغير المناخ، فإنه يسعى إلى إشراك القطاع الخاص في البحث عن حلول.
    the search for solutions to the financial crisis must be given the utmost priority by the membership. UN وينبغي أن يمنح أعضاء اللجنة اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية.
    Greater programmatic emphasis will also be placed on involving poor families in the search for solutions and on strengthening community-based strategies for child care and development and basic education. UN كما أن البرامج ستصبح أكثــر تركيــزا علــى إشراك اﻷسر الفقيرة في البحث عن الحلول وفـــي تعزيــز الاستراتيجيات المجتمعية الموضوعة لرعاية الطفل ونمائه وتمكينه من التعليم اﻷساسي.
    UNHCR is therefore mandated to work with non-governmental organizations in the search for solutions to the problems of refugees. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    Similarly, with much international migration taking place by sea, UNHCR will continue to be involved in issues related to the disembarkation of mixed-migration groups and the search for solutions for those rescued at sea or found as stowaways and who are in need of international protection. UN وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، ستستمر المفوضية بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية.
    468. It is noted that major efforts appear to have been made regarding the search for solutions to the problems arising from the continuing ethnic conflict in the southern part of the country. UN ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد.
    The United Nations has, in various ways, been involved in the search for solutions to a series of crises which have marked international life in the past few years. UN إن اﻷمم المتحدة ما فتئت تشترك، بطرق مختلفة، في السعي الى إيجاد حلول لمجموعة من اﻷزمات التي واجهتها الحياة الدولية في السنوات القليلة الماضية.
    I call on all States to consider the issue and take part in the search for solutions. UN وأنا أدعو جميع الدول إلى الاهتمام والمساهمة في إيجاد الحلول المناسبة.
    The net tries to encourage the debate on and the search for solutions for family related problems. UN وتسعى الشبكة إلى تشجيع المناقشة بشأن المشاكل المتصلة بالأسرة، والبحث عن حلول لها.
    Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. UN ونظرا ﻷن محنة اللاجئين تختلف اختلافا بينا من منطقة إلى أخرى، فقد اعتمدت المفوضية بصفة عامة نهجا إقليميا في سعيها نحو الحلول.
    Slovenia pins great hopes on a regional approach in the search for solutions. UN وتعلق سلوفينيا آمالا كبيرة على تبني نهجا إقليميا في سبيل التوصل إلى حلول.
    :: Business itself has an enormous stake in the search for solutions. UN :: لدوائر الأعمال نفسها مصلحة عظمى في التماس الحلول.
    The change of regime in the Federal Republic of Yugoslavia created new opportunities in terms of peace and stability in South East Europe, and in the search for solutions to displacement. UN فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين.
    The tendency to turn towards smaller groups in the search for solutions can promote the healthy growth of civil society, as evidenced by the burgeoning of citizens groups and non-governmental organizations acting in pursuit of common interests. UN والاتجاه ناحية الجماعات الصغيرة بحثا عن الحلول يمكن أن يعزز النمو الصحي للمجتمع المدني. وهو ما يتجلى في نمو جماعات المدنيين والمنظمات غير الحكومية العاملة في سبيل تحقيق المصالح المشتركة.
    My delegation remains convinced that multilateralism is the fundamental principle of negotiation in the search for solutions to the challenges we face. UN ويظل وفدي مقتنعا بأن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي للمفاوضات بحثا عن حلول للتحديات التي نواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus