"the second half of the twentieth century" - Traduction Anglais en Arabe

    • النصف الثاني من القرن العشرين
        
    In the second half of the twentieth century, we have seen one type of conflict become prevalent. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    As is well known, in the second half of the twentieth century the Central Asian region was confronted with a massive ecological crisis: the drying up of the Aral Sea. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Market concentration was the basis for the prediction about the effects of proposed mergers during much of the second half of the twentieth century. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    In conventional terms, the world has made enormous economic progress during the second half of the twentieth century. UN وقد حقق العالم، حسب الاعتبارات التقليدية، تقدماً اقتصادياً هائلاً خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Its unquestioned universality is one of the characteristics of the second half of the twentieth century. UN فعالميتها غير المشكوك فيها هي إحدى خصائص النصف الثاني من القرن العشرين.
    Nevertheless, it has been a key factor in international relations throughout the second half of the twentieth century and it continues to be so on the threshold of the twenty-first. UN بيد أنها كانت عاملا رئيسيا في العلاقات الدولية طوال النصف الثاني من القرن العشرين.
    It was not until the second half of the twentieth century that the term evoked concern about the exhaustion of resources and contamination. UN ولم يستخدم للتعبير عن القلق إزاء استنفاد الموارد والتلوث إلا في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Violence, in conjunction with intolerance, has led to the outbreak of numerous armed conflicts throughout the second half of the twentieth century. UN وقد أدى العنف، بالاقتران مع التعصب، إلى نشوب منازعات مسلحة متعددة طوال النصف الثاني من القرن العشرين.
    The numerous armed conflicts which have arisen during the second half of the twentieth century have entailed massive violations of human rights. UN وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ.
    The quest for freedom in the second half of the twentieth century has engaged not only individuals, but nations as well. UN إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا.
    In the second half of the twentieth century the major political, ideological and economic contradictions in society have been discussed and very often resolved within this Organization. UN في النصف الثاني من القرن العشرين نوقشت وجوه التضارب الرئيسية في المجتمع، من سياسية وأيديولوجية واقتصادية داخل هذه المنظمة وحسمت في كثير من اﻷحيان.
    This succession of positive developments strengthened our hope that the Arab-Israeli conflict, one of the most violent regional conflicts the world has seen in the second half of the twentieth century was about to come to an end. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Historical events, especially those of the second half of the twentieth century and the period of the establishment and development of the United Nations system, should be addressed in a balanced manner. UN ورأت أن الأحداث التاريخية ولا سيما الأحداث التي وقعت في النصف الثاني من القرن العشرين وصاحبت إنشاء وتطور منظومة الأمم المتحدة تحتاج أيضاً إلى التعامل معها بأسلوب متوازن.
    It is widely known that in the second half of the twentieth century, the Central Asian region faced a grave environmental crisis: the drying up of the Aral Sea. UN ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال.
    In the second half of the twentieth century, 20 years were added to the average lifespan, bringing global life expectancy at birth to its current level of 66 years. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح معدل العمر المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن 66 عاماً.
    In the second half of the twentieth century, 20 years were added to the average lifespan, bringing global life expectancy at birth to its current level of 66 years. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح العمر الكلي المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن هو 66 عاماً.
    Beginning a little before the second half of the twentieth century there was a sizeable upheaval known as la Violencia, which ended with a treaty between the two contending parties. UN ومنذ ما قبل النصف الثاني من القرن العشرين بقليل، نشبت مواجهة ذات أبعاد واسعة، تعرف بالعنف، انتهت بميثاق بين الطرفين السياسيين اللذين كانا وراءها.
    The share of the rural population diminished rapidly in the second half of the twentieth century, from 87.8% in 1950 to 59.58% in 2003. UN وقد انخفضت نسبة السكان الريفيين بسرعة أثناء النصف الثاني من القرن العشرين وانتقلت من 87.8 في المائة في 1950 إلى 59.58 في المائة في 2003.
    Belarus holds in high respect the unique historic role played by the United Nations in international developments of the second half of the twentieth century. UN إن بيلاروس تحترم أيما احترام الدور التاريخي الفريد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التطورات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    In the twenty-first century, the United Nations must become a more relevant organization than it was in the second half of the twentieth century. UN ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus