"the secretary-general in accordance with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأمين العام وفقا
        
    • الأمين العام وفقاً لنظام
        
    • الأمين العام طبقا للمبادئ
        
    The conference room paper provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    It then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the criteria of the Fund. UN وبعد ذلك يقدم توصياته إلى الأمين العام وفقا لمعايير الصندوق.
    It then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the criteria of the Fund. UN وبعد ذلك يقدم المجلس توصياته إلى الأمين العام وفقا لمعايير للصندوق.
    The Board of Trustees then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the guidelines of the Fund and Board. UN ثم يقدم مجلس الأمناء توصيات إلى الأمين العام وفقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس.
    Noting that, on 31 March 2008, a request for approval of a plan of work for exploration for polymetallic nodules was submitted to the Secretary-General in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area by Nauru Ocean Resources Inc., UN إذ يلاحظ أنه، في 31 آذار/مارس 2008، قُدم طلب للموافقة على خطة عمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات إلى الأمين العام وفقاً لنظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة()، من شركة ناورو لموارد المحيطات،
    The members of the Commission are elected by the General Assembly for a term of five years from a list of candidates nominated by Governments of Member States prepared by the Secretary-General in accordance with the procedure prescribed in relevant provisions of the statute of the Commission. UN وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة.
    The Committee approved the text of the draft Secretary-General's bulletin (the text is available in the Secretariat upon request) and agreed that further consultation was necessary with member unions who were not present at the current session prior to submission to the Secretary-General in accordance with the established practice. UN ووافقت اللجنة على نص مشروع نشرة الأمين العام يمكن الحصول على الاتفاق من الأمانة العامة بناء على الطلب. واتفقت على أنه يلزم إجراء مزيد من التشاور مع الاتحادات الأعضاء التي لم تحضر الدورة الحالية قبل تقديم المشروع إلى الأمين العام وفقا لما درجت عليه العادة.
    Coordination among the United Nations system entities is undertaken by the United Nations Group on the Information Society, created by the Secretary-General in accordance with the request of the Summit. UN ويضطلع بالتنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات، الذي أنشأه الأمين العام وفقا لطلب مؤتمر القمة.
    8. The funds of the Staff College shall be kept in a separate account to be established by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 8 - تودع أموال كلية الموظفين في حساب مستقل ينشئه الأمين العام وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    Survey results are conveyed to the Commission in reports of the Secretary-General in accordance with the staged reporting cycle determined by the Commission. UN وأُبلِغت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية إلى اللجنة في تقارير مقدمة من الأمين العام وفقا لدورة الإبلاغ التي حددتها اللجنة.
    8. The funds of the Staff College shall be kept in a separate account to be established by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations of the United Nations. UN 8 - تودع أموال كلية الموظفين في حساب منفصل ينشئه الأمين العام وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة.
    The members of the Commission are elected by the General Assembly for a term of five years from a list of candidates nominated by Governments of Member States prepared by the Secretary-General in accordance with the procedure prescribed in relevant provisions of the statute of the Commission. UN وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة.
    The note provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention and the Migrants Protocol. UN وتضمّنت المذكرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول المهاجرين.
    References to the role and functions of the Commission in the financial rules for the Fund, to be promulgated by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, would be consistent with the role given to the Commission. UN وستكون الإشارة إلى دور اللجنة ومهامها ضمن النظام المالي للصندوق الذي سيعلنه الأمين العام وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، متسقةً مع الدور الذي تضطلع به اللجنة.
    The members of the Commission are elected by the General Assembly for a term of five years from a list of candidates nominated by Governments of Member States prepared by the Secretary-General in accordance with the procedure prescribed in relevant provisions of the statute of the Commission. UN وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة.
    8. The Working Group encouraged States parties to the Registration Convention to furnish information to the Secretary-General in accordance with the Convention. UN 8- وشجع الفريق العامل الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل على تقديم المعلومات إلى الأمين العام وفقا للاتفاقية.
    The note provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Migrants Protocol. UN وقدّمت المذّكرة معلومات بشأن الإشعارات المقدَّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكول المهاجرين.
    The note also provides information on the relevant notifications, declarations and reservations submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN وتقدّم المذكّرة كذلك معلومات عن الإشعارات والإعلانات والتحفّظات ذات الصلة المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    The Committee is the Secretariat-wide joint mechanism established by the Secretary-General, in accordance with the Staff Regulations and Rules, to advise him on issues of staff welfare, conditions of work and other Organization-wide personnel policies. UN وتمثل هذه اللجنة الآلية المشتركة على نطاق الأمانة العامة التي أنشأها الأمين العام وفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، والتي تسدي له المشورة بشأن المسائل المتعلقة برعاية الموظفين وشروط العمل وغير ذلك من السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين على نطاق المنظومة.
    Noting that, on 10 April 2008, a request for approval of a plan of work for exploration for polymetallic nodules was submitted to the Secretary-General in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area by Tonga Offshore Mining Limited, UN إذ يلاحظ أنه، في 10 نيسان/أبريل 2008، قُدم طلب للموافقة على خطة عمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات إلى الأمين العام وفقاً لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة()، من شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة،
    The Board of Trustees then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the guidelines of the Fund and Board. UN وبعد ذلك يقدم المجلس توصياته إلى الأمين العام طبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus