"the security forces who" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوات الأمن الذين
        
    • قوات الأمن التي
        
    Prosecution witnesses, namely members of the security forces who had conducted preliminary investigations, claimed that the defendants had confessed their guilt. UN وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم.
    Therefore, it is essential that civilian and military authorities at the highest level unequivocally support these members of the security forces who collaborate with judicial processes, and design a protocol to protect them. UN وعليه، من الضروري أن تقوم السلطات المدنية والعسكرية، على أعلى المستويات، بتقديم دعم واضح لأفراد قوات الأمن الذين يتعاونون مع العمليات القضائية ووضع اتفاق لحمايتهم.
    No statistics were available regarding the number of public officials and members of the security forces who had been convicted of criminal offences. UN 5- وقال إنه لا تتوافر إحصاءات فيما يتعلق بعدد الموظفين الحكوميين وأفراد قوات الأمن الذين أُدينوا بارتكاب جرائم جنائية.
    NGOs have reportedly urged government ministers and the AttorneyGeneral to ensure that those in the security forces who carry out, order or acquiesce to gross violations are prosecuted in public trials before civilian courts and given punishments commensurate with their crimes. UN وذُكر أن منظمات غير حكومية حثت وزراء الحكومة والمدعي العام على ضمان ملاحقة أفراد قوات الأمن الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة أو يصدرون أوامر لارتكابها أو يوافقون ضمنياً على ارتكابها في محاكمات علنية أمام محاكم مدنية وإصدار أحكام في حقهم تتناسب مع الجرائم التي ارتكبوها.
    The information was also provided to the security forces who interviewed the patients at the hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    The report of the Truth Commission, set up by the Supreme Court to shed light on the events of 1985 in the central court in Bogotá, was published, and revealed that serious crimes had been committed by the guerrillas and members of the security forces who clashed there. UN ونُشِر تقرير لجنة الحقيقة، التي أنشأتها المحكمة العليا لإلقاء الضوء على الأحداث التي وقعت عام 1985 في المحكمة المركزية في بوغوتا، وأظهر أن جرائم خطيرة ارتكبها المغاوير وأفراد قوات الأمن الذين تواجهوا هناك.
    35. According to the ICJ, the judicial and criminal investigation authorities have been reluctant to prosecute members of the security forces who are alleged to have been involved in human rights violations. UN 35- وأفادت محكمة العدل الدولية أن السلطات المكلفة بالتحقيقات القضائية والجنائية ما برحت متلكئة في مقاضاة أفراد قوات الأمن الذين توجد مزاعم بتورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ms. MAJODINA said that, according to some reports, the members of the security forces who had been prosecuted after their immunity had been lifted had been tried in camera, which was in violation of article 14. UN 56- السيدة ماجودينا قالت إنه تبعاً لبعض المعلومات يحاكم أفراد قوات الأمن الذين هم محل الملاحقة القضائية بعد رفع الحصانة عنهم في جلسات سرية، مما هو مخالف للمادة 14.
    107. Breaches were also recorded attributed to members of the security forces who failed to respect the immunity of the civilian population, particularly homicides of protected persons, indiscriminate attacks, forced displacements, blockades on deliveries of food and medicines to communities, and sexual violence against women and girls. UN 107- وسجلت أيضاً خروق نُسبت إلى أعضاء قوات الأمن الذين انتهكوا حصانة المدنيين، بالإقدام تحديداً على قتل أشخاص يتمتعون بحماية، وشن هجمات عشوائية، والقيام بعمليات تشريد قسري، وفرض حصار على إمدادات الغذاء والدواء إلى المجتمعات المحلية، وارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    580. The individuals in the security forces who had committed crimes violating human rights on their own personal capacity were being investigated and brought promptly to justice. UN 580- أما أفراد قوات الأمن الذين ارتكبوا جرائم بانتهاك حقوق الإنسان بصفتهم الشخصية فيخضعون للتحقيق ويقدمون إلى العدالة سريعاً.
    Civilians were often able to distinguish themselves from members of the security forces, who wore colour-coded armbands. UN وقد تمكن المدنيون غالباً من تمييز أنفسهم عن أفراد قوات الأمن الذين يرتدون شارات مرمزة وملونة تُلبس في الذراع().
    (6) The Committee remains concerned over the adoption of the Indemnity Amendment Act, 2001, which effectively granted immunity from prosecution to members of the security forces who were involved in the break-up of the demonstrations of April 2000 in Banjul and Brikama. UN (6) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء اعتماد قانون تعديل التعويضات لعام 2001 الذي يمنح، في حقيقة الأمر، الحصانة من الملاحقة القضائية لأفراد قوات الأمن الذين شاركوا في تفريق المظاهرات التي جرت في نيسان/أبريل 2000 في بانجول وبريكاما.
    These measures should include a reassessment of the regulations allowing the use of live ammunition; the adoption of adequate disciplinary and penal sanctions for members of the security forces who do not respect these regulations; and the provision of adequate riot-control training to all police and troops deployed in the West Bank, including East Jerusalem. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إعادة تقييم القواعد التنظيمية التي تسمح باستعمال الذخيرة الحية، واعتماد الجزاءات التأديبية والجنائية الملائمة لأفراد قوات الأمن الذين لا يحترمون هذه القواعد التنظيمية، وتوفير القدر الكافي من التدريب في مجال مكافحة الشغب لجميع أفراد الشرطة والجنود المنتشرين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    (c) Temporarily relieve of their duties, for so long as the investigation lasts, those members of the security forces who are suspected of having committed grave violations of human rights during the events at Conakry, while ensuring that the principle of the presumption of innocence is upheld; UN (ج) توقف عن عملهم، طوال فترة التحقيق، أفراد قوات الأمن الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث كوناكري وتضمن في الوقت نفسه احترام مبدأ افتراض البراءة؛
    The lack of action against the members of the security forces who opened fire on the crowds or otherwise committed acts of violence in the incidents described above contrasts with the speed of proceedings against the individuals not members of the forces whom the authorities charged with violence. UN 20- وعدم اتخاذ إجراءات ضد أفراد قوات الأمن الذين أطلقوا النار على الحشود أو ارتكبوا أعمال عنف في الأحداث المذكورة أعلاه يتعارض مع سرعة الدعاوى المرفوعة ضد الأفراد الذين لا ينتمون إلى تلك القوات واتهمتهم السلطات بارتكاب أعمال العنف.
    Immediately bring all perpetrators of violence during demonstrations to justice, including members of the security forces who caused human death and injury, and ensure that adequate reparation is provided to the victims or their survivors; UN (ه( تقديم جميع مرتكبي العنف أثناء المظاهرات إلى العدالة فوراً، بمن فيهم أفراد قوات الأمن الذين تسببوا في مقتل وإصابة أشخاص، وضمان تقديم جبر مناسب للضحايا أو لذويهم الأحياء؛
    (c) Temporarily relieve of their duties, for so long as the investigation lasts, those members of the security forces who are suspected of having committed grave violations of human rights during the events at Conakry, while ensuring that the principle of the presumption of innocence is upheld; UN (ج) توقف عن عملهم، طوال فترة التحقيق، أفراد قوات الأمن الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث كوناكري وتضمن في الوقت نفسه احترام مبدأ افتراض البراءة؛
    34. Mr. Meurs (United States of America) asked what proposals the Government had, in the context of the amnesty and reconciliation, for bringing to justice those members of the security forces who should be held accountable for the mistreatment of civilians and the perpetration of atrocities. UN 34 - السيد ميورز (الولايات المتحدة الأمريكية): استفسر عما تملكه الحكومة من مقترحات، في سياق العفو والمصالحة، لمحاكمة أفراد قوات الأمن الذين ينبغي محاسبتهم لسوء معاملتهم للمدنيين وارتكابهم للفظائع.
    8. Establish an independent mechanism in order to identify and take measures against members of the security forces who are responsible for serious human rights violations. (Ireland); UN 8- إنشاء آلية مستقلة لتحديد أفراد قوات الأمن الذين تورطوا في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان واتخاذ إجراءات ضدهم. (آيرلندا)؛
    the security forces who conducted the arrest did not identify themselves, nor did they present an arrest warrant. UN ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه.
    The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. UN وكان الاحتجاز نتيجة خطأ من جانب قوات الأمن التي كانت تسعى إلى إلقاء القبض على عضو من حركة " إيتا " لتتم مبادلته بأفراد من الشرطة الإسبانية اختُطفوا في فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus