"the security right in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحق الضماني في
        
    • بالحق الضماني في
        
    • يكون للحق الضماني في
        
    What matters is the policy decision that States take concerning the effect of the security right in the fruits, revenues and products. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    An additional consequence is that the security right in the royalties will not have the special priority of an acquisition security right. UN ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي.
    This would possibly necessitate the registration of multiple notices with respect to the security right in the relevant registries of those States. UN وقد يستلزم ذلك تسجيل إشعارات متعددة بشأن الحق الضماني في مكتبي التسجيل الخاصين بذلك في الدولتين.
    On Day 3, Secured Creditor 1 registers a notice of the security right in the general security rights registry, but it does not make the loan to the Grantor until Day 5. UN وفي اليوم 3، يسجّل الدائن المضمون 1 إشعارا بالحق الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في يوم 5.
    The second situation is where the security right in the goods became effective before the goods were covered by the negotiable document. UN والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول.
    The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. UN فيجوز للدائن إنفاذ الحق الضماني في الملحق وإنفاذ الرهن على بقية الممتلكات غير المنقولة.
    (ii) In an attachment to movable property, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes an attachment, as provided in recommendation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. UN فيجوز للدائن إنفاذ الحق الضماني في الملحق وإنفاذ الرهن على بقية الممتلكات غير المنقولة.
    This result, which would have a negative impact on the availability and the cost of credit, would be the same even if the security right in the original encumbered assets were to survive their disposition to a third party. UN ولن تختلف هذه النتيجة، التي سيكون لها أثر سلبي على توافر الائتمان وعلى تكلفته، حتى لو بقي الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا بعد تصريفها إلى طرف ثالث.
    It is also necessary to determine whether the secured creditor should have to register or take some other step to make the security right in the proceeds effective against third parties. UN فمن الضروري أيضا البت فيما إذا كان ينبغي للدائن المضمون أن يسجل أو يتخذ أي خطوة أخرى لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    To give automatic third-party effectiveness to the security right in the proceeds undermines the policy underlying the third-party effectiveness requirements, since third parties would not be alerted to the potential existence of the security right in the proceeds. UN فإعطاء الحق الضماني في العائدات قوة نفاذ تلقائية تجاه الأطراف الثالثة ينال من السياسة التي ترتكز عليها شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأنّ الأطراف الثالثة لن تنبّه إلى احتمال وجود حق ضماني في العائدات.
    On the other hand, to require the secured creditor to take immediate steps to make the security right in the proceeds effective against third parties may impose an excessive monitoring burden and priority risk. UN ومن ناحية أخرى، إنّ مطالبة الدائن المضمون باتخاذ خطوات فورية لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة قد يفرض عبء رصد مفرطا ويشكّل خطرا على الأولوية.
    This recommendation does not, however, speak to whether the security right in the finished product or mass is effective against third parties. UN غير أن تلك التوصية لا تتناول مسألة ما إذا كان الحق الضماني في المنتج النهائي أو في كتلة البضاعة نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    So, for example, because the accessory rights automatically follow the principal obligation, if the security right in the receivable or negotiable instrument has been made effective against third parties it should automatically extend to any accessory rights without the grantor or the secured creditor being required to undertake any further act. UN فمثلا، لأن الحقوق التبعية تترتب تلقائيا على الالتزام الرئيسي، إذا كان الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يمتد هذا الحق ليشمل تلقائيا أي حقوق تبعية دون إلزام المانح أو الدائن المضمون باتخاذ أي إجراء آخر.
    If the amendment is made before the expiry of the applicable period of temporary automatic third-party effectiveness, the security right in the proceeds takes effect against third parties as of the date of registration of the original notice. UN وإذا أُجري التعديل قبل انتهاء المدة المطبقة للفعالية التلقائية المؤقتة للأطراف الثالثة، يجري تنفيذ الحق الضماني في العائدات تجاه الأطراف الثالثة من تاريخ تسجيل الإشعار الأصلي.
    Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor's obligation. UN ونظرا للغرض من الحق الضماني في المستحق يكون الأكثر كفاءة هو أن يحق للمحال إليه أن يحتفظ بالمبلغ المسدّد، مع تخصيصه لتخفيض التزام المحيل.
    the security right in the encumbered assets terminates, as do the grantor's rights and the rights of any secured creditor or other person with a lower priority ranking in the assets. UN وينتهي الحق الضماني في الموجودات المرهونة، كما تنتهي حقوق المانح وحقوق أي دائن مضمون أو شخص آخر تكون لحقوقه في الموجودات أولوية أدنى.
    (i) In proceeds, if the security right in the original encumbered assets is effective against third parties, as provided in recommendations 40 and 41; UN `1` في العائدات، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 40 و41؛
    (iii) In a mass or product, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes part of the mass or product, as provided in recommendation 45; and UN `3` في كتلة بضائع أو منتَجٍ، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    Also on Day 2, Bank A registers a notice of the security right in the general security rights registry, but it does not make the loan to the Grantor until Day 5. UN وفي اليوم 2 أيضا، يسجّل المصرف ألف إشعارا بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في اليوم 5.
    46. It was agreed that recommendation 80 should list all the exceptions to the rule that the security right in the proceeds had the same priority as the security right in the original encumbered assets. UN 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus