In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. | UN | ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر. |
However, the security right is subordinated to intervening secured creditors and transferees whose rights arise after the transfer of the encumbered asset and before the amendment notice is registered. | UN | غير أن الحق الضماني يؤول بالتبعية إلى الدائنين المضمونين والمنقول إليهم إبان ذلك الذين تنشأ حقوقهم في الفترة بعد نقل الموجودات المرهونة وقبل تسجيل الإشعار بالتعديل. |
These rights will remain vested in the licensor if the security right is only in the right to the payment of royalties. | UN | وهذه الحقوق تظل تؤول إلى المرخِّص، إذا كان الحق الضماني يقتصر على الحق في تقاضي الإتاوات. |
Until these acts have occurred, the security right is not considered as having been created and is not, therefore effective, even as between the parties. | UN | وإلى حين تحقيق هذه الأفعال، لا يُعتبر الحق الضماني قد أُنشئ، ولذلك فهو ليس نافذا حتى بين الأطراف. |
As in the case of sales of tangible assets, when a secured creditor has authorized the lease, the lessee's knowledge of the security right is irrelevant. | UN | وعلى غرار حالات بيع الموجودات الملموسة، عندما يأذن دائن مضمون بعقد الإيجار، لا تكون ثمة أهمية لمعرفة المستأجر بالحق الضماني. |
In some States, once the flour loses its identity as flour, the security right is extinguished. | UN | ففي بعض الدول، يسقط الحق الضماني بمجرد أن يفقد الدقيق هويته كدقيق. |
In other cases, the encumbered assets may already be in the custody of a third party at the time the security right is created. | UN | وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني. |
Hence, it is reasonable to provide that the security right is automatically effective against third parties. | UN | لذا، يكون من المعقول النص على نفاذ الحق الضماني تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة. |
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. | UN | وفي تلك الحالة يبدأ سريان التسجيل من الوقت اللاحق الذي يسجل فيه إشعار بشأن الحق الضماني. |
The buyer must know that the transfer free of the security right is prohibited under the security agreement. | UN | ويجب على المشتري أن يعرف أن النقل خالصا من الحق الضماني محظور بموجب اتفاق الضمان. |
In such a case, registration takes effect from the time when the new notice with respect to the security right is registered. | UN | وفي تلك الحالة يبدأ سريان التسجيل من الوقت الذي يسجل فيه إشعار جديد بشأن الحق الضماني. |
Consequently, the absence of publicity of the security right is not seen as problematic. | UN | وبالتالي، لا يُرى أي إشكال في عدم الإعلان عن الحق الضماني. |
For instance, the law of the location of the instrument or document will govern priority matters even if the security right is made effective against third parties otherwise than by possession. | UN | فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة. |
The required dispossession of the grantor must not only occur when the security right is created, but must also be maintained during the duration of the pledge. | UN | وتجريد المانح من موجوداته، عملا بما هو مطلوب، لا يجب أن يحدث عند إنشاء الحق الضماني فحسب، بل يجب أن يستمر طوال مدة رهن الوفاء. |
However, if the security right is created by oral agreement and transfer of possession, and later the secured creditor relinquishes possession, a written agreement is necessary for the security right to continue to exist. | UN | ولكن إذا أُنشئ الحق الضماني باتفاق شفوي وبنقل الحيازة ثم تنازَل الدائن المضمون في وقت لاحق عن الحيازة، لزم إبرام اتفاق كتابي لكي يتواصل وجود الحق الضماني. |
For example, some States do not permit grantors to create security over household goods unless the security right is created to secure payment of the purchase price of those assets. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يسمح بعض الدول للمانحين بأن ينشئوا ضمانا بالبضائع المنـزلية ما لم يُنشأ الحق الضماني لتأمين سداد ثمن شراء تلك الموجودات. |
Until the conditions for third-party effectiveness are satisfied, the security right is ineffective against intervening rights in the encumbered assets acquired by third parties regardless of the type of the competing claimant. | UN | ولا يكون الحق الضماني نافذا تجاه الحقوق التي تكتسبها في تلك الأثناء أطراف ثالثة في الموجودات المرهونة بغض النظر عن نوع المطالب المنافس، إلا بعد استيفاء شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Third-party effectiveness ceases as soon as the location of the assets changes unless the security right is made effective against third parties under the law of the new location. | UN | فينتهي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة حالما يتغيّر موقع الموجودات ما لم يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الموقع الجديد. |
This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. | UN | ويعني ذلك أن الحق الضماني نافذ تجاه حقوق الأطراف الثالثة التي تنشأ أثناء الفترة المؤقتة حتى إذا لم يُجعل الحق الضماني نافذا بطريقة أخرى تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة القصيرة. |
Notice registration thus removes any practical obstacle to advance registration and thus a notice of a security right may be made before or after the security agreement is made or the security right is created. | UN | وبالتالي فتسجيل الإشعار يزيل أية عقبات عملية من طريق التسجيل المبكر، وبناء على ذلك يجوز إجراء إشعار لحق ضماني قبل أو بعد إبرام الاتفاق الضماني أو إنشاء الحق الضماني. |
(e) Once a notice of the security right is registered in the general security rights registry the security right is effective against third parties; | UN | (ﻫ) حالما يتم تسجيل الإشعار بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام، يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة؛ |