The court found that it was not proved in the first instance that the seller had performed its obligation to deliver the goods in accordance with this provision. | UN | ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم. |
Furthermore, the plaintiff had not cited in its appeal the fact that the seller had unilaterally set the deadline for payment, so the Appeal Court had not been required to look further into that matter. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر المدّعي في طلب استئنافه أن البائع قد حدّد من طرف واحد الموعد الأقصى للسداد، ومن ثم فلم تكن محكمة الاستئناف ملزمة بإنعام النظر في هذا الأمر. |
The court further held that, even if the seller had acted only as an intermediary, it was still liable for the lack of conformity of the goods. | UN | وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع. |
The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. | UN | ورأت المحكمة، مشيرةً إلى سوابق قضائية صدرت عن المحكمة العليا الإيطالية، أنه يحق للبائع أن يحتفظ بالعربون. |
The Tribunal noted that the seller had declared that the buyer had violated the contract and that it would resell the goods. | UN | وأشارت الهيئة إلى أن البائع كان قد أعلن أن المشتري أخلّ بالعقد وأنه سيعيد بيع البضائع. |
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. | UN | وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب. |
Therefore the seller had breached the contract for failing to perform accordingly. | UN | وبهذا يكون البائع قد أخلّ بالعقد لتخلفه عن القيام بذلك. |
the seller had drafted the contract and later alleged that it had inserted the specific other indicators accidentally. | UN | وكان البائع قد وضع صيغة العقد بنفسه ثم ادّعى لاحقا أنه أدرج المؤشرات المحدَّدة الأخرى من غير قصد. |
The issue of whether the seller had waived its right to raise the untimeliness of the buyer's notice of non-conformity was dealt with by another court as well. | UN | كما وتطرقت محكمة أخرى إلى مسألة تحديد ما إذا كان البائع قد تنازل عن حقه في التحجج بأن المشتري لم يرسل الإشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب. |
Since, however, the seller had not done this, the standard contract terms had not become part of the contract. | UN | ولما كان البائع قد تخلّف عن القيام بذلك، فإن الشروط المعيارية لا تُعتبر جزءا من العقد. |
As the court of first instance failed to clarify whether the seller had resold the goods at a reasonable manner in accordance with article 75 CISG, the appellate court reversed the decision and ordered a retrial. | UN | وبالنظر إلى أنَّ المحكمة الابتدائية أخفقت في توضيح ما إذا كان البائع قد أعاد بيع السلع بطريقة معقولة طبقاً للمادة 75 من اتفاقية البيع، فقد ألغت محكمة الاستئناف القرار وأمرت بإعادة المحاكمة. |
Pursuant to the Convention and the relevant provisions in the contract, the seller had fundamentally breached the contract by not delivering the remaining goods. | UN | وطبقا للاتفاقية والأحكام ذات الصلة في العقد، يكون البائع قد قام بخرقٍ أساسي للعقد بعدم إرساله البضاعة المتبقية. |
In the present case, the contract was governed by Italian law, pursuant to which the seller had the right to receive payment in Italian lire. | UN | وفي هذه القضية، يخضع العقد ﻷحكام القانون الايطالي الذي يكون للبائع الحق، عملا به، في تلقي السداد بالليرات الايطالية. |
In accordance with Article 74 CISG, the seller had no right to claim the damages for this loss. | UN | ووفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، لا يحق للبائع المطالبة بتعويض عن هذه الخسارة. |
In so doing, the lender would acquire the residual value after the seller had been paid. | UN | وبذلك يحصل المقرض على القيمة المتبقية بعد السداد للبائع. |
The court further observed that, in previous instances, the seller had presented arguments only based on Spanish law. | UN | ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب. |
Considering that the seller had already taken back the goods, the Tribunal ruled that the buyer did not have to pay their price, but had to bear the cost of transportation and related interest. | UN | وإذ أخذت هيئة التحكيم في الحسبان أنَّ البائع كان قد استعاد البضاعة بالفعل، فقد رأت أنَّه لا يتعيَّن على المشتري دفع ثمنها، وإنما عليه أن يتحمَّل تكلفة النقل والفائدة المتعلقة بها. |
The court did not accept the buyer's defense, namely, that the reasonable period of time for notification of lack of conformity had not begun to run since the seller had not finished its work. | UN | ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل. |
The buyer then noticed that the seller had secretly exchanged the inspected quality goods for defaulted ones. | UN | ثم لاحظ المشتري أن البائع أبدل خلسة البضاعة الجيدة النوعية التي جرت معاينتها بأخرى معيبة. |
The Court found that the seller had complied with his duty to give proper notice to the buyer of its intention to sell the goods by fax and telephone. | UN | ورأت المحكمة أن البائع أدى واجبه بأن وجَّه إلى المشتري، بالفاكس والهاتف، إخطاراً صحيحاً بعزمه على بيع البضاعة. |
On the basis of the evidence, the tribunal determined that the seller had delivered goods to the buyer but the buyer had not fulfilled the corresponding obligation to deliver goods to the seller. | UN | واستنادا إلى هذا الإثبات، فقد قررت المحكمة أن البائع قام بتسليم البضاعة إلى المشتري غير أن هذا الأخير لم ينفذ التزامه المقابل بتسليم البضاعة إلى البائع. |
Therefore, the court found that the seller was unable to rely on the buyer's failure to properly fulfil its obligations regarding the letters of credit because the seller had caused that failure. | UN | وبالتالي، ذهبت المحكمة إلى أنَّ البائع لا يُمكنه الاستناد إلى إخفاق المشتري في الوفاء على النحو الصحيح بالتزاماته بشأن خطابات الاعتماد لأنَّ البائع هو الذي سبَّب هذا الإخفاق. |
After repeated failed attempts to remedy the problem, the buyer, claiming the seller had fundamentally breached its obligations to deliver a machine capable of producing pig slats in accordance with the contractual specifications, declared the contract avoided and demanded repayment of the price. | UN | وبعد محاولات متكررة فاشلة لعلاج المشكلة، أعلن المشتري فسخ العقد وطالب باسترداد الثمن، مدعياً أنّ البائع خرق بصورة أساسية التزاماته بتوريد آلة قادرة على إنتاج أحواض الخنازير وفق المواصفات التعاقدية. |
A Spanish seller claimed breach of contract by the German buyer, which had not collected the merchandise, with the result that the seller had had to sell it at a lower price. | UN | ادعى بائع إسباني أن المشتري الألماني أخلّ بالعقد المبرم بينهما إذ لم يحضر لاستلام البضاعة ممّا اضطر البائع إلى بيعها بسعر أدنى. |
But the additional contract provision that the seller had to erect and to run the plant for a certain period at the buyer's place of business led to the conclusion that that was the location of the place of delivery. | UN | غير أن الحكم الإضافي الوارد في العقد والقاضي بضرورة قيام البائع بتشييد المصنع وتشغيله لفترة زمنية معينة في مقر عمل المشتري يدعو الى الاستنتاج بأن المقرّ المذكور هو مكان تسليم البضائع. |