"the sentences" - Traduction Anglais en Arabe

    • والعقوبات
        
    • الجمل
        
    • العقوبات التي
        
    • أن الأحكام
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • وعن الأحكام
        
    • تنفيذ عقوبتين
        
    • في اﻷحكام
        
    • الحكمين الصادرين
        
    • الأحكام التي تصدرها
        
    • الأحكام الصادرة في حق
        
    • والأحكام التي
        
    • الإدانات التي
        
    • أحكام السجن الصادرة
        
    • الإشارة إلى الأحكام الصادرة
        
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار غير المشروع التي تمت مقاضاتها بنجاح والعقوبات المفروضة على مرتكبيها.
    Please provide detailed statistical information on the outcome of the criminal proceedings in these cases and the sentences imposed. UN الرجاء تقديم معلومات إحصائية مفصلة عن نتائج المحاكمات في هذه القضايا والعقوبات المسلّطة على الجناة.
    The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. UN وينبغي عدم تغيير ترتيب الجمل تفادياً لتحريف معنى الفقرة.
    He agreed that the sentences in square brackets should be deleted, but would prefer to maintain references to the Committee's jurisprudence. UN ووافق على شطب الجمل الواردة بين قوسين معقوفين، ولكنه يفضل الاحتفاظ بالإشارة إلى الآراء الفقهية للجنة.
    The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. UN وأخيرا، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يستبعد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي يمكن أن تحكم بها المحكمة.
    Other appeals were heard in 2007, and although one count was dismissed for one of the offenders, the sentences were not substantively altered. UN واستُمع أيضا إلى طعون أخرى في عام 2007، ورغم إسقاط تهمة واحدة عن أحد المجرمين، إلا أن الأحكام لم تعدَّل كثيرا.
    Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    Please provide information on the number of prosecutions that have been brought against these individuals and the sentences imposed. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى الجنائية المقامة على هؤلاء الأفراد وعن الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down. UN ثانيا عدم التناسب الجلي بين التهم والعقوبات الصادرة.
    I feel like I don't understand half the sentences you say. Open Subtitles أشعر وكأنّي لا أفهم نصف الجمل التي تقولينها.
    Well, if you line up the sentences back to back, you might be right. Open Subtitles حسنا، إذا كنت يصطف الجمل العودة إلى الوراء، قد يكون على حق.
    I didn't keep the sentences short enough. Open Subtitles لم أبقي الجمل لفترة قصيرة بما فيه الكفاية.
    the sentences surveyed show that the lawsuits relate only to issues of formal equality. UN وبينت العقوبات التي جرت دراستها أن القضايا تتعلق فقط بمسائل المساواة الرسمية.
    Other appeals were heard in 2007, and although one count was dismissed for one of the offenders, the sentences were not substantively altered. UN وجرى الاستماع إلى طعون أخرى في عام 2007، ورغم إسقاط تهمة واحدة عن أحد المجرمين، إلا أن الأحكام لم تعدَّل بشكل كبير.
    Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. UN ولا يؤثر هذا الانسحاب على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأشخاص الذين تكون الدولة قد قبلتهم بالفعل؛
    It is further concerned at the lack of information on: whether the cases of these children have been referred to the specialized penal court; the crimes with which they have been charged; and the sentences passed. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة المعلومات عما إذا كانت قضايا هؤلاء الأطفال أحيلت إلى المحكمة الجنائية المختصة وعما إذا كانت صدرت تهم في حقهم وعن الأحكام الصادرة عليهم.
    The author pointed out that on 11 April 2004 a local newspaper had reported that the Provincial Court had suspended the sentences of two bankers of advanced years pending a decision on their petition for a pardon. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أن صحيفة محلية نشرت في 11 نيسان/أبريل 2004، ما يفيد بأن محكمة الاستئناف الإقليمية سمحت بوقف تنفيذ عقوبتين صادرتين بحق موظفَين مصرفيَّين متقدمين في السن ريثما يصدر قرار بشأن طلب العفو الذي قدماه.
    They are said to have taken place in camera without the assistance of counsel and without the possibility of appealing against the sentences passed. UN ويقال إنهما جريتا في جلسات سرية من غير أن يساعده محام وبدون أن تتاح له إمكانية الطعن في اﻷحكام الصادرة.
    The author strongly objects to the decision of the prosecution not to appeal the sentences against two of the accused. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    An agreement between the United Nations and the Republic of Benin on the enforcement of the sentences of the Tribunal was signed on 26 August 1999. UN وفي 26 آب/أغسطس 1999، جرى توقيع اتفاق بين الأمم المتحدة وجمهورية بنن بشأن تنفيذ الأحكام التي تصدرها المحكمة.
    With regard to the commutation of the sentences of those on death row when the death penalty was abolished, he asked what criteria, legal basis and process the Supreme Court had used in deciding the length of sentence to be imposed. UN وفي ما يتعلق بتخفيف الأحكام الصادرة في حق المحكوم عليهم بالإعدام وقت إلغاء هذه العقوبة، تساءل عن المعايير والأسس القانونية والإجراءات التي استعانت بها المحكمة العليا في تحديد مدة العقوبة المفروضة.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها.
    Significant progress has been made in these cases, as reflected in the sentences handed down and the measures adopted. UN وأُحرز تقدم كبير في هذه الملفات، كما يتبيّن من الإدانات التي تقررت والتدابير التي اتخذت.
    The Special Rapporteur was told that the sentences meted out to Palestinian prisoners were harsher after the signing of the Oslo Accords. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    20. Please provide information about the prosecution of employers who ill-treat or abuse their women foreign workers, including the sentences imposed as well as on the provision of assistance and support to the women victims. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن محاكمة أرباب العمل الذين يعاملون معاملة سيئة العاملات الأجنبيات ويعتدون عليهن، مع الإشارة إلى الأحكام الصادرة في حقهم، وإلى مدى توفير ما يكفي من المساعدة والدعم للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus