"the separation of children from" - Traduction Anglais en Arabe

    • فصل الأطفال عن
        
    • لفصل الأطفال عن
        
    • انفصال الطفل عن
        
    • انفصال الأطفال عن
        
    • تسريح الأطفال من
        
    • وفصل اﻷطفال عن
        
    • بفصل الأطفال عن
        
    • التفريق بين الأطفال
        
    In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها.
    The Committee urges the State party to take all necessary effective family-support measures to avoid the separation of children from their family environment and to ensure that children, particularly those from rural areas, can be raised by their parents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى دعم الأسرة بصورة فعالة لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية والسهر على تربية الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، على أيدي آبائهم.
    In this regard, I urge the Government to ensure that the separation of children from these armed groups is addressed as a matter of utmost priority in any dialogue that may be held. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى.
    After the fast-track integration process and through the end of the reporting period, the Child Protection Section of MONUC and other partners continued to actively seek the separation of children from FARDC, mostly from the newly integrated brigades. UN وبعد عملية الإدماج السريع ولغاية نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واصل قسم حماية الأطفال التابع للبعثة وغيره من الشركاء السعي بهمة لفصل الأطفال عن القوات المسلحة، ولا سيما من الألوية المدمجة حديثا.
    155. Organizations and authorities should make every effort to prevent the separation of children from their parents or primary caregivers, unless the best interests of the child so require, and ensure that their actions do not inadvertently encourage family separation by providing services and benefits to children alone rather than to families. UN 155 - ينبغي أن تبذل المنظمات والسلطات قصارى جهدها لمنع انفصال الطفل عن ذويه أو عن مقدمي الرعاية الرئيسيين، فيما عدا الحالات التي تقتضي فيها مصلحته الفضلى ذلك، وأن تكفل العمل على ألا تشجع دون قصد الأنشطة التي تضطلع بها على تفريق أفراد الأسرة من خلال قصر ما تقدمه من خدمات ومنافع على الطفل دون أسرته.
    Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    The strategy adopts a comprehensive approach to preventing the separation of children from their families by, inter alia, addressing the financial problems of families at an early stage, by providing financial assistance. UN وتعتمد الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمنع فصل الأطفال عن أسرهم بطرق منها حل المشاكل المالية للأسر في مرحلة مبكرة، من خلال مساعدتها مالياً.
    Another difficulty was the absence of experienced child protection implementing partners in remote and isolated areas to support the separation of children from armed groups. UN ومن بين الصعوبات عدم وجود شركاء تنفيذ ذوي خبرة في مجال حماية الأطفال في المناطق النائية والمنعزلة لدعم عملية فصل الأطفال عن الجماعات المسلحة.
    However, it is concerned that there is a serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances in resolving their problems and to prevent the separation of children from their parents. UN ولكنها تشعر بالقلق إزاء النقص الكبير في الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة، على إيجاد حلول لمشاكلها، والحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم.
    The aim is to increase the capacity of MONUC to anticipate and prevent attacks on the population and thus better address protection needs, including the separation of children from armed forces. UN والهدف من ذلك هو زيادة قدرة البعثة على توقع الهجمات على السكان ومنع تلك الهجمات، ومن ثم زيادة قدرتها على تلبية الاحتياجات في مجال الحماية، بما في ذلك فصل الأطفال عن القوات المسلحة.
    49. Some participants observed that the separation of children from one or both parents as a result of migration could have detrimental effects on their social and emotional development. UN 49 - ولاحظ بعض المشتركين أن فصل الأطفال عن أي من الأبوين أو عن كليهما نتيجة للهجرة قد يكون له آثار ضارة بالنسبة لنمائهم اجتماعيا وعاطفيا.
    66. The Committee urges the State party to reform the incubator programme in order to provide families with psychosocial and economic support to avoid the separation of children from their families. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل برنامج الحاضنة لكي يتم تقديم الدعم النفسي الاجتماعي والاقتصادي للأسر لتجنب فصل الأطفال عن أسرهم.
    29. With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. UN 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل.
    484. The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. UN 484- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود الوقائية للتصدي للأسباب الجذرية للفقر وللحيلولة دون تسبب الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المزرية في فصل الأطفال عن آبائهم.
    With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. UN 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل.
    229. The following authorities have jurisdiction to decide for the separation of children from families who suffer from social or financial problems and their placement in residential care institutions: Public Prosecutor and Shariaa, Spiritual and religious courts. UN 229- الجهات التي يحق لها أخذ قرار فصل الأطفال عن أسرهم التي تعاني مشاكل اجتماعية أو ضائقة مالية وإيداعهم في مؤسسات الرعاية هي: النيابة العامة؛ والمحاكم الشرعية والروحية والمذهبية.
    The permitted exception to the separation of children from adults stated in article 37 (c) of CRC, " unless it is considered in the child's best interests not to do so " , should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. UN وينبغي أن تُفسر حالة الاستثناء المباحة لفصل الأطفال عن البالغين الواردة في المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل، أي " ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل تقتضي خلاف ذلك " ، تفسيراً ضيقاً؛ فمصلحة الطفل لا تعني ما يُناسب الدول الأطراف.
    The permitted exception to the separation of children from adults stated in article 37 (c) of CRC, " unless it is considered in the child's best interests not to do so " , should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. UN وينبغي أن تُفسر حالة الاستثناء المباحة لفصل الأطفال عن البالغين الواردة في المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل، أي " ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل تقتضي خلاف ذلك " ، تفسيراً ضيقاً؛ فمصلحة الطفل لا تعني ما يُناسب الدول الأطراف.
    154. Organizations and authorities should make every effort to prevent the separation of children from their parents or primary caregivers, unless the best interests of the child so require, and ensure that their actions do not inadvertently encourage family separation by providing services and benefits to children alone rather than to families. UN 154- ينبغي أن تبذل المنظمات والسلطات كافة قصارى جهدها لمنع انفصال الطفل عن ذويه أو عن مقدمي الرعاية الرئيسيين، فيما عدا الحالات التي تقتضي فيها مصلحته الفضلى ذلك، وأن تكفل أن أنشطتها وبتشجيع دون قصد على تفريق أفراد الأسرة من خلال قصر ما تقدمه من خدمات ومنافع على الطفل دون أسرته.
    The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن التأثير المحدد لهذه البرامج في منع انفصال الأطفال عن أُسرهم.
    (h) FARDC should take measures, with support from MONUC, to ensure the separation of children from armed groups, and ensure proper vetting mechanisms aimed at preventing the integration into FARDC and PNC of elements who have been involved in gross human rights violations; UN (ح) تتخذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التدابير اللازمة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، لضمان تسريح الأطفال من الجماعات المسلحة، وكفالة آليات تحقُّق مناسبة لمنع إدماج عناصر ممن تورطوا في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ضمن القوات المسلحة والشرطة الوطنية؛
    10. Urges the Government of the Sudan to terminate policies or activities which support, condone, encourage or foster the sale of or trafficking in children, the separation of children from their families and social backgrounds, or which subject children to forced internment, indoctrination or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN ٠١- تحث حكومة السودان على إنهاء السياسات أو اﻷنشطة التي تؤيد أو تشجع أو تعزز أو تتغاضى عن بيع اﻷطفال أو الاتجار فيهم وفصل اﻷطفال عن أسرهم وخلفياتهم الاجتماعية، أو التي تخضع اﻷطفال للاعتقال القسري أو للتلقين العقائدي أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    1028. The Committee recalls that in decisions on the separation of children from their parents, " all interested parties shall be given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known " in accordance with article 9, paragraph 2 of the Convention. UN 1028- وتذكِّر اللجنة بأنه في القرارات المتعلقة بفصل الأطفال عن والديهم، يجب أن تتاح " لجميع الأطراف المعنية الفرصة للاشتراك في الدعوى والإفصاح عن وجهات نظرها " وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    18. In 2008, CRC noted Djiboutian law does not specifically provide for the separation of children from their parents, as a last resort, in cases of abuse or neglect. UN 18- وفي عام 2008، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن القانون الجيبوتي لا ينص تحديداً على التفريق بين الأطفال وآبائهم، كحل أخير، في حالات الاعتداء أو الإهمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus