"the serious consequences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العواقب الخطيرة المترتبة
        
    • العواقب الوخيمة التي
        
    • بالعواقب الخطيرة
        
    • بالعواقب الوخيمة
        
    • العواقب الخطيرة للخروقات
        
    • للعواقب الخطيرة
        
    • النتائج الخطيرة التي
        
    • بالآثار الخطيرة المترتبة على
        
    • عن النتائج الخطيرة المترتبة
        
    • للعواقب الوخيمة
        
    • العواقب الخطيرة التي
        
    • العواقب الوخيمة الناجمة
        
    • إلى العواقب الوخيمة
        
    • والعواقب الخطيرة
        
    • من آثار خطيرة
        
    Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. UN ينكر عدد قليل من البلدان العواقب الخطيرة المترتبة على ضعف الوصول لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    " The Security Council warns of the serious consequences of any failure to implement the above-mentioned agreement. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    The Assembly is familiar with the serious consequences of the use of weapons in large countries, and they are even more serious in a small country such as ours. UN وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي.
    Education and communication (IEC) measures to make prostitutes and the whole of society aware of the serious consequences of this problem UN تنظيم أنشطة للإعلام والتثقيف والاتصال لتوعية البغايا وجميع السكان بالعواقب الوخيمة لهذه الآفة؛
    In this context, it recalls the statements of 8 January 1993 (S/25081) and 11 January 1993 (S/25091), and warns the Government of Iraq of the serious consequences of material breaches of resolution 687 (1991) and violations of its obligations under resolution 715 (1991) and the above-mentioned plans. UN وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى بيانيه المؤرخين ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25081) و ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25091)، ويحذر حكومة العراق من العواقب الخطيرة للخروقات اﻷساسية للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( ولانتهاكات التزاماته بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( والخطط المذكورة أعلاه.
    In this context, they also emphasized their shared understanding of the serious consequences of nuclear weapon use and that the P5 would continue to give the highest priority to avoiding such contingencies. UN وفي هذا السياق، أكدت الدول الخمس أيضا تفهمها المشترك للعواقب الخطيرة المترتبة على استخدام الأسلحة النووية كما أكدت أنها ستواصل إعطاء الأولوية القصوى لتفادي تداعياته.
    That mission reported to me on the serious consequences of the three-year conflict in Sierra Leone. UN وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون.
    We invite Permanent Forum Members to note the serious consequences of environmental agents, including depression and anxiety UN وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بالآثار الخطيرة المترتبة على العوامل البيئية، بما في ذلك الاكتئاب والقلق.
    Underlining that it will consider Iraq fully responsible for the serious consequences of any failure to fulfil the demands in the present resolution, UN وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار،
    The Conference provided an historic opportunity to respond effectively to the serious consequences of the illicit and unregulated trade in arms for many people and States around the world. UN وقد أتاح المؤتمر فرصةً تاريخية من أجل التصدي بفعالية للعواقب الوخيمة المترتبة على الاتجار غير المشروع وغير المنظم بالأسلحة، التي يتضرر منها الكثير من الدول والأفراد في جميع أنحاء العالم.
    There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. UN وثمة حاجة ملحة إلى أن تدرك حكومات جميع الدول وأن تفهم بصورة كاملة العواقب الخطيرة المترتبة على هذه الزيادة في التمييز العنصري، وأن تعرب عن تصميمها السياسي بعبارات واضحة ودقيقة دعماً للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية مكافحة الممارسات التمييزية.
    Guinea-Bissau and Liberia, more than any other, made dramatically clear the serious consequences of indecision and inaction by the international community. UN وأوضحت غينيا - بيساو وليبريا بشكل ملحوظ أكثر من غيرهما العواقب الخطيرة المترتبة على افتقار المجتمع الدولي إلى الحسم وتراخيه.
    " The Security Council warns of the serious consequences of any failure to implement the above-mentioned agreement. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    " The Security Council warns of the serious consequences of any failure to implement the above-mentioned agreement. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    For example, the Trail Smelter award was concerned only with the " serious consequences " of the operation of the smelter at the Trail. UN مثلاً، لا يتعلق القرار الصادر في قضية مصهر تريل (Trail Smelter) إلا " بالعواقب الخطيرة " لتشغـيل المصهر في تريل().
    Paraguay is not only aware of the serious consequences of climate change; it also suffers from them. UN وليست باراغواي على وعي بالعواقب الوخيمة لتغير المناخ فحسب، بل تعاني منها أيضا.
    In this context, it recalls the statements of 8 January 1993 (S/25081) and 11 January 1993 (S/25091), and warns the Government of Iraq of the serious consequences of material breaches of resolution 687 (1991) and violations of its obligations under resolution 715 (1991) and the above-mentioned plans. UN وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى بيانيه المؤرخين ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25081) و ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25091)، ويحذر حكومة العراق من العواقب الخطيرة للخروقات اﻷساسية للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( ولانتهاكات التزاماته بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( والخطط المذكورة أعلاه.
    In view of the serious consequences of illicit financial flows in African countries, the Committee proposed that a resolution be drafted for adoption by the Conference of Ministers to help address the problem more effectively. UN ونظراً للعواقب الخطيرة للتدفقات المالية غير المشروعة في البلدان الأفريقية، اقترحت اللجنة صياغة قرار يعتمده المؤتمر الوزاري للمساعدة في معالجة هذه المشكلة على نحو أكثر فعالية.
    The urgent nature of that question stemmed from the serious consequences of the Chernobyl disaster and the need to expand international cooperation to minimize them. UN وقد اكتست هذه المسألة طابع الاستعجال على أثر النتائج الخطيرة التي أسفرت عنها كارثة تشيرنوبيل والحاجة إلى توسيع التعاون الدولي للتخفيف من هذه النتائج إلى أقصى حد.
    We invite Permanent Forum Members to note the serious consequences of human rights violation on Indigenous women, including death, depression, and posttraumatic stress. UN وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بالآثار الخطيرة المترتبة على انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك القتل والتسبب في الاكتئاب والإجهاد اللاحق للإصابة.
    Underlining that it will consider Iraq fully responsible for the serious consequences of any failure to fulfil the demands in the present resolution, UN وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار،
    On the other hand, we also call on all countries to act responsibly and to bear in mind the serious consequences of the proliferation of nuclear weapons for the whole world. UN ومن جهة أخرى، ندعو أيضا جميع البلدان إلى التصرف بمسؤولية والأخذ في الحسبان للعواقب الوخيمة على العالم من جراء انتشار الأسلحة النووية.
    The members of the Council called for the redeployment and/or progressive withdrawal of allied forces invited by either side and warned of the serious consequences of a regionalization of the conflict. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إعادة نشر القوات المتحالفة المدعوة من قبل أحد الطرفين و/أو سحبها التدريجي وحذروا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على اتخاذ النزاع أبعادا إقليمية.
    The Council warned of the serious consequences of any failure to implement the Agreement of 15-16 July. UN وحذر المجلس من العواقب الوخيمة الناجمة عن عدم تنفيذ اتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه.
    Reference was also made to the serious consequences of an earthquake that had struck the capital, Tbilisi, in April 2002. UN وأشارت أيضا إلى العواقب الوخيمة لزلزال أصاب العاصمة تبليسي في نيسان/أبريل 2002.
    Far more serious potential negative impacts could arise because of the increasing reliance of critical infrastructure on ICTs and the serious consequences of failure. UN ويمكن أن تظهر آثار سلبية محتملة أكثر خطورة بسبب الاعتماد المتزايد الهياكل الأساسية الحساسة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعواقب الخطيرة للأعطال.
    Today the world's poorest societies are experiencing the serious consequences of the artificially driven increase in oil prices. UN واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus