"the serious deterioration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدهور الخطير
        
    • للتدهور الخطير
        
    • التردي الخطير
        
    • التدهور الحاد
        
    • من تدهور خطير
        
    • والتدهور الخطير
        
    • تدهور خطير في
        
    On the other hand, the serious deterioration of living conditions in the occupied territories has seen no reversal. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    The members of the Council are gravely concerned at the serious deterioration of the humanitarian situation. UN ويعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء التدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية.
    Council members expressed their continuing concern at the serious deterioration of the political, military and humanitarian situation in Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    Only if that task were accomplished would it be possible to cope with the serious deterioration of the human rights situation in the world. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    Thirdly, the Committee has expressed its serious concern about the serious deterioration of health care in the Palestinian territories, and has recommended that every Palestinian receive health care. UN ثالثا، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التدهور الحاد في الخدمات الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان حصول كل طفل فلسطيني على الخدمات الصحية.
    Nevertheless, in the eastern part of the Mediterranean the serious deterioration of the situation in occupied Palestine is a matter of grave concern. UN بيد أن الجزء الشرقي من منطقة البحر الأبيض المتوسط يعاني من تدهور خطير في الحالة في فلسطين المحتلة، وهي مسألة تبعث على القلق البالغ.
    There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. UN فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني.
    The European Union strongly condemns the serious deterioration of the human rights situation in Cuba. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة التدهور الخطير الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    All communications, whether they come from departments of the United Nations, humanitarian organizations, or nongovernmental organizations, testify to the serious deterioration of the situation in the area of human rights on the occupied Palestinian territories. UN وأضاف أن جميع الإفادات، سواء كانت آتية من مؤسسات الأمم المتحدة، أو المنظمات الإنسانية، أو المنظمات غير الحكومية، تشهد على التدهور الخطير للحالة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Concerned about the serious deterioration of the humanitarian situation, as a result of which 3 million people are estimated to be in need of emergency aid, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التدهور الخطير في الحالة اﻹنسانية الذي نتج عنه وجود ما يقدر عددهم بثلاثة ملايين شخص في حاجة الى المعونة الطارئة،
    Djibouti had been affected by the serious deterioration of the situation in the Horn of Africa, particularly in Somalia. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن جيبوتي قـد تأثرت مـن جـراء التدهور الخطير فـي الحالة فـي القـرن الافريقـي، لا سيما في الصومال.
    Council members expressed grave concern over the serious deterioration of the situation including the terrorist threat in Mali and underlined the urgency of addressing the crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق الشديد إزاء التدهور الخطير للحالة، بما في ذلك التهديد الإرهابي في مالي، وأكدوا ضرورة التصدي للأزمة على وجه السرعة.
    Council members expressed grave concern over the serious deterioration of the situation, including the terrorist threat in Mali, and underlined the urgency of addressing the crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق الشديد إزاء التدهور الخطير للحالة، بما في ذلك التهديد الإرهابي في مالي، وأكدوا ضرورة التصدي للأزمة على وجه السرعة.
    In view of the serious deterioration of the humanitarian situation in the Territory, the Commission recommends that the High Contracting Parties should act with urgency to reconvene the Conference. UN ونظراً إلى التدهور الخطير للحالة الإنسانية في الأراضي، فإن اللجنة توصي بأن تتصرف الأطراف السامية المتعاقدة على وجه الاستعجال بإعادة عقد المؤتمر.
    While some Albanians expressed reservations as to whether the mission in Kosovo could have prevented the serious deterioration of the situation, they believed that its presence could have served as a partial check on the violence. UN وقد أعرب بعض اﻷلبان عن تحفظات فيما يتعلق بما لو كان باستطاعة البعثة في كوسوفو أن تحول دون هذا التدهور الخطير في اﻷوضاع، ولكنهم يرون في الوقت نفسه أن وجودها كان سيساعد على الحد جزئيا من العنف.
    In addition to the serious deterioration of the trade balance, increased factor service payments were partly to blame for the current account deficit. UN وباﻹضافة إلى التدهور الخطير في الميزان التجاري، اعتبرت زيادة مدفوعات خدمات عوامل اﻹنتاج مسؤولة بصورة جزئية عن عجز الحساب الجاري.
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, UN وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان،
    Emphasizing that it is essential to put an end to the serious deterioration of the human rights situation in the Sudan, including that in the Nuba Mountains, UN وإذ تؤكد أن من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    82. The Special Committee has noted once again the serious deterioration of the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory and in the occupied Syrian Golan, all of which arises from the Israeli occupation. UN 82 - لاحظت اللجنة الخاصة مرة أخرى التردي الخطير في حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وكل ذلك ناشئ عن الاحتلال الإسرائيلي.
    However, the serious deterioration of the military and political situation in a neighbouring country as a result of the large-scale military operations carried out by the Taliban movement cannot but alarm Tajikistan, which shares an extensive border with Afghanistan. UN بيد أن التدهور الحاد في اﻷحوال العسكرية - السياسية في الدولة المجاورة، المتصل باﻷنشطة العسكرية الواسعة النطاق لحركة طالبان، تسبب قلقا لجمهورية طاجيكستان التي لها مع أفغانستان حدود طويلة ممتدة.
    Further alarmed that armed conflicts severely affect the civilian population, in particular women and children, and that situations which lead to impoverishment of families and the serious deterioration of their living conditions contribute to the occurrence of violence against women and children, UN وإذ يثير جزعها كذلك ان المنازعات المسلحة تؤثر بشدة في السكان المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال، وأن الحالات التي تؤدي الى إفقار اﻷسر والتدهور الخطير في ظروف معيشتها تسهم في حدوث العنف ضد المرأة والطفل،
    Restricted access to health-care providers has resulted in the serious deterioration of health and health services and, consequently, the health status of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وأسفر تقييد إمكانية الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية عن تدهور خطير في الصحة والخدمات الصحية، وبالتالي في الحالة الصحية للأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus