"the serious human rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • حقوق اﻹنسان الخطيرة
        
    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الخطيرة لحقوق الفرد
        
    • الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الانسان الخطيرة
        
    • حقوق الإنسان الجسيمة التي
        
    • حقوق الإنسان الخطيرة التي
        
    the serious human rights violations in some countries justifies maintaining these procedures. UN والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بعض البلدان تبرِّر تلك الإجراءات.
    She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    In its statements, however, the Quartet had all too often criticized the Palestinian Authority while ignoring the serious human rights violations committed by Israel. UN وذلك على الرغم من أن هذه اللجنة تنتقد في أغلب الأحيان السلطة الفلسطينية في بياناتها، وتتغاضى عن انتهاكات إسرائيل الخطيرة لحقوق الإنسان.
    They reiterated their concern about the involuntary resettlement policy and the serious human rights situation. UN وأعادوا اﻹعراب عن قلقهم إزاء سياسة إعادة التوطين غير الطوعية وإزاء حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    In the light of the serious human rights situation in Iraq, the sponsors hoped that the draft resolution would receive the broadest possible support. UN وفي ضوء حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في العراق، يعرب مقدمو مشروع القرار عن أملهم في أن يتلقى المشروع أوسع دعم ممكن.
    He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. UN إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق.
    However, an end to the serious human rights abuses committed by some members of these services can only be achieved through determined efforts and concrete measures by the Government to eliminate the culture of impunity. UN إلا أن وضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد هذه الأجهزة لا يمكن أن يتحقق إلا ببذل جهود دؤوبة وملموسة من جانب الحكومة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    It is critical that the Human Rights Council maintain its scrutiny of the serious human rights situation in Belarus. UN 14- ومن المهم للغاية أن يستمر مجلس حقوق الإنسان في دراسته للحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    The State party should redouble its efforts to ensure that the serious human rights violations perpetrated during the armed conflict between 1980 and 2000, including those involving sexual violence, do not go unpunished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي.
    The State party should redouble its efforts to ensure that the serious human rights violations perpetrated during the armed conflict between 1980 and 2000, including those involving sexual violence, do not go unpunished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي.
    22. Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations in all sectors of the food chain: production, trade, processing, marketing and retail (E/CN.4/2004/10). UN 22- وترتبط بالتحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تفرضها ممارسات الإغراق هيمنة عدد قليل من الشركات عبر الوطنية على السوق.
    111. Subsequently, the State has the responsibility to undertake prompt and effective investigations and to bring to justice those who committed the serious human rights violations identified. UN 111- ثم تقع على الدولة مسؤولية المبادرة دون إبطاء إلى إجراء تحقيقات فعالة وتقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الذين تُحدَّد هويتهم إلى العدالة.
    He requested information on the composition of the national commission to compensate the victims of the serious human rights abuses committed during the internal armed conflict, the terms of reference of the commission, how its independence was guaranteed and how it functioned. UN واستفسر عن تشكيلة اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح وعن المهام المنوطة بهذه اللجنة وسبل كفالة استقلالها وطريقة عملها.
    The embargo would stabilize the situation and put a stop to the serious human rights violations that were being committed in the region. UN ومن شأن ذلك الحظر أن يحقق استقرار الحالة ويضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة التي ترتكب في تلك المنطقة.
    6.4 The Committee is aware of the serious human rights situation in Turkey. UN ٦-٤ وتدرك اللجنة حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في تركيا.
    In reaching its decision, the Committee took into account Mr. Tala's affiliation with the People's Mujahedin Organization and his history of detention and torture, as well as the serious human rights situation in Iran. UN وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، انتماء السيد تلا إلى منظمة مجاهدي خلق، وسجله من الاحتجاز والتعذيب، فضلا عن حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في إيران.
    In the absence of such recognition it will not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. UN فما لم يعترف بهذا التمييز، لن يتسنى التصدي بشكل فعال للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يعانيه الأفراد والجماعات على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة.
    He believes that renouncing violence, dealing with the impunity that reigns in the country and engaging in constructive dialogue are the only ways to curb the serious human rights violations affecting persons displaced by this conflict in the north of the Central African Republic. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخليا بسبب الصراع الحالي الدائر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى.
    In this regard, we unreservedly condemn the serious human rights violations committed by warring factions in conflict zones, where vulnerable members of the society, particularly women and children, are being targeted. UN وفي هذا الصدد، ندين بلا تحفظ الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الفصائل المتصارعة في مناطق النزاع، حيث يستهدف الأعضاء المستضعفون في المجتمع، لا سيما النساء والأطفال.
    39. Her delegation remained concerned about the serious human rights violations in Cambodia, particularly in areas that were still under the control of the Khmer Rouge, and supported the presence of the United Nations staff in Phnom Penh. UN ٣٩ - وبينت أيضا أن كندا لا تزال قلقة ازاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الفرد في كمبوديا، ولا سيما في المناطق التي لا تزال خاضعة للخمير الحمر، وهي تؤيد وجود موظفي اﻷمم المتحدة في بنوم بنه.
    One such area is the serious human rights problems revealed by the second global survey. UN ويتمثل أحدها في مجال المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أظهرها الاستقصاء العالمي الثاني.
    It was important to ensure that this did not mean they would escape Colombian justice, and that they were held accountable for the serious human rights violations attributed to them. UN وينبغي التأكد من أن ذلك لا يجنبهم المحاكمة في نظام العدالة الكولومبية على ما نُسب إليهم من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    51. Prior to leaving for Rwanda, the High Commissioner had requested the members of the Commission on Human Rights to consider the advisability of holding a special session to consider the serious human rights situation in that country. UN ٥١ - وقبل مغادرته رواندا، طلب المفوض السامي من أعضاء لجنة حقوق الانسان النظر في استصواب عقد دورة استثنائية للنظر في حالة حقوق الانسان الخطيرة في ذلك البلد.
    I strongly condemn the violence and the serious human rights violations perpetrated by all sides, and urge armed regular and irregular groups to immediately stop the violence. UN وإنّي أدين بشدة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ارتكبتها جميع الأطراف، وأحثّ الجماعات المسلحة النظامية وغير النظامية على وقف العنف فورا.
    The persons of Mauritian origin who were displaced from the Chagos Archipelago continue to claim redress for the serious human rights violations that they endured. UN ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus