"the serious problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل الخطيرة التي
        
    • للمشاكل الخطيرة
        
    • بالمشاكل الخطيرة
        
    • من مشاكل خطيرة
        
    • والمشاكل الخطيرة
        
    • المشاكل الجدية
        
    • المشاكل الخطيرة الناجمة
        
    • إلى المشاكل الخطيرة
        
    • المشكلات الخطيرة التي
        
    • المشاكل الجسيمة
        
    • المشاكل الحادة
        
    • المشاكل الخطيرة في
        
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الأمين العام للمعلومات إلى الجمعية العامة في وقت أبكر بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر في تنفيذ المشروع.
    There is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from them. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود والتعاون والمساعدة على نطاق العالم للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عنها.
    Emphasizing that the high economic cost of protectionist policies has a negative impact on the economic growth and sustainable development of all countries, in particular the developing countries, and emphasizing further that within this context such policies in no case constitute an appropriate means of addressing the serious problems of unemployment, UN وإذ تؤكد أن ارتفاع التكلفة الاقتصادية للسياسات الحمائية يؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك أن تلك السياسات لا تشكل، في هذا السياق، وسيلة ملائمة، بأي حال من اﻷحوال، للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالبطالة،
    In that resolution, the serious problems caused by mines sown in various regions and the responsibility of States to contribute to their clearance are recognized. UN وقد تم التسليم في ذلك القرار بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷلغام المزروعة في مناطق مختلفة ومسؤولية الدول عن اﻹسهام في إزالتها.
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. UN ونأمل أيضا أن توفر كوبنهاغن حلاً كبيراً لتسوية المشاكل الخطيرة التي تؤثر علينا جميعا، في جميع بلدان العالم.
    The prison system is one priority area in which proposals are to be submitted for solving the serious problems identified. UN ويمثل نظام السجون مجالا ذا أولوية ستقدم في إطاره مقترحات لتسوية المشاكل الخطيرة التي تم تحديدها.
    Noting with deep concern the serious problems identified by the Office of Internal Oversight Services in its report, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق المشاكل الخطيرة التي حددها مكتب المراقبة الداخلية في تقريره،
    Drawing this comparison serves to highlight the serious problems facing the CD. UN بهذه المقارنة تبرز المشاكل الخطيرة التي تواجه مؤتمر نزع الأسلحة.
    Deeply concerned about the serious problems confronting many States as a result of prison overcrowding, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Emphasizing that the high economic cost of protectionist policies has a negative impact on the economic growth and sustainable development of all countries, in particular the developing countries, and emphasizing further that within this context such policies in no case constitute an appropriate means of addressing the serious problems of unemployment, UN وإذ تؤكد أن ارتفاع التكلفة الاقتصادية للسياسات الحمائية يؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك أن تلك السياسات لا تشكل، في هذا السياق، وسيلة ملائمة، بأي حال من اﻷحوال، للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالبطالة،
    Failure to comply with Security Council resolutions undermines the effectiveness of the means available to the international community for finding solutions to the serious problems confronting the community of nations. UN إن عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن يقوض فعالية الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي من أجل التوصل الى حلول للمشاكل الخطيرة التي تواجه مجتمع اﻷمم.
    Special attention should also be paid to the serious problems affecting those Territories, including the rapid loss of land caused by rising sea levels as a result of climate change, hurricanes, volcanic eruptions and other natural disasters. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Considering that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should pay special attention to the serious problems affecting all migrant workers and members of their families, UN وإذ ترى أنه يتعين على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن يولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعانيها جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. UN إن قمة الألفية، بإيلائها أعلى أولوية للاحتياجات المحددة لأفريقيا، فإنها تكون قد سلَّمت بالحجم الضخم للمشاكل الخطيرة التي تحدق بقارتنا.
    It concludes that there is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from this. UN كما يخلص التقرير إلى وجود حاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة وتعزيز التعاون والمساعدة على النطاق العالمي للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عن ذلك.
    As an advisory body to the Czech Government, it raised awareness of the serious problems of persons with disabilities, submitted opinions, comments and recommendations to the Government, and monitored the implementation of the National Plan. UN وبصفته هيئة استشارية للحكومة التشيكية، فإنه يتولى التوعية بالمشاكل الخطيرة للأشخاص ذوي الإعاقة، ويقدم الآراء والتعليقات والتوصيات إلى الحكومة، ويراقب تنفيذ الخطة الوطنية.
    Entire populations are victims of the serious problems of malnutrition and abject poverty. UN والسكان كافة في بلدان معينة يعانون من مشاكل خطيرة تتعلق بسوء التغذية والفقر المدقع.
    the serious problems faced by the youth of our world concern us all because the responsibility belongs to everyone. UN والمشاكل الخطيرة التي تواجه شباب العالم تشغلنا جميعا ﻷن المسؤولية تقع على كل واحد منا.
    This applies to the serious problems raised by the accumulation of and illegal traffic in small arms and light weapons, on which there have been many initiatives taken by the international community, and to which the European Union attaches the greatest importance. UN وينسحب هذا أيضاً على المشاكل الجدية التي يثيرها تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها وهي مسألة اتخذ المجتمع الدولي بصددها مبادرات عديدة ويعلق الاتحاد الأوروبي عليها أهمية كبرى.
    Equally, the Committee recommends the early adoption of the Family and Marriage Law and that it take account of the need to undertake appropriate measures to address the serious problems of family breakdown in the State party. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون اﻷسرة والزواج في أقرب وقت ومراعاة الحاجة، الى اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن تفكك اﻷسرة في الدولة الطرف.
    She also pointed out the serious problems inherited from the cold-war era and the nuclear tests conducted near Semipalatinsk, which had exposed more than 1.6 million people to harmful radiation. UN كما أشارت إلى المشاكل الخطيرة الموروثة من حقبة الحرب الباردة، والى الاختبارات النووية التي أجريت بالقرب من سيميبالاتينسك، والتي عرضت أكثر من ١,٦ مليون شخص لإشعاعات ضارة.
    The fundamental changes experienced by the world today, as well as the multiplicity and complexity of the serious problems experienced by Africa, require a strengthening of the existing framework of cooperation and the identification of new approaches. UN إن التغييرات اﻷساسية التي يعيشها العالم اليوم، وكذلك تعدد وتعقد المشكلات الخطيرة التي تمر بها أفريقيا، تتطلب تعزيز إطار التعاون القائم وتبيﱡن نُهُج جديدة.
    10. Implement the 2004 guidelines and reforms in the prison system in Portugal and resolve the serious problems in prisons in an expeditious manner UN 10- تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإجراء إصلاحات في نظام السجون في البرتغال والتعجيل بحلّ المشاكل الجسيمة في السجون
    219. The Department is collaborating with the African Energy Programme of the African Development Bank in a wide-ranging effort to address the serious problems within the African energy sector. UN ٢١٩ - وتتعاون اﻹدارة مع البرنامج اﻷفريقي للطاقة التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي في مجهود واسع النطاق لمعالجة المشاكل الحادة في القطاع اﻷفريقي للطاقة.
    Empowering women who are in political positions is important because they will increasingly play a part in the solution of the serious problems of the future. UN ومن المهم أيضا تمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية لأنهن سوف يقمن بشكل متزايد بأداء دور هام في حل المشاكل الخطيرة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus