"the services available" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخدمات المتاحة
        
    • والخدمات المتاحة
        
    • بالخدمات المتاحة
        
    • الخدمات المتوفرة
        
    • للخدمات المتوفرة
        
    • للخدمات المتاحة
        
    the services available in the camp were extremely limited and largely provided by Church groups and NGOs. UN وكانت الخدمات المتاحة في المخيم محدودة جداً ومقدمة أساساً من جماعات كنسية ومنظمات غير حكومية.
    Please provide information about the services available and the number of consultations provided, as well as the results of any assessment conducted. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن الخدمات المتاحة وعدد الاستشارات المقدمة، وكذلك نتائج أي تقييم جرى القيام به.
    The liberalization of the sector had led to strong competition, resulting in a significant fall in prices and an improvement in the services available. UN وتحرير هذا القطاع أدى إلى منافسة قوية تسفر عن هبوط كبير في الأسعار وتحسن في الخدمات المتاحة.
    Finally, information was needed on the situation of elderly and disabled women in rural areas and the services available to them. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. UN وفي الأثناء، حصلت تحسينات هامة في جودة البناءات والقدرات الوظيفية والبيئة والخدمات المتاحة في الأحياء السكنية.
    Organizing seminars and training courses for the refugees to inform them of the services available to them and their rights, including those of their children. UN عقد ندوات ودورات تدريبية للاجئين لرفع الوعي والتعريف بالخدمات المتاحة وضمان حصول الأطفال على الحقوق المتاحة.
    Although the right to day-care centers in set forth by law, it is known that the services available do not meet the demand. UN ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب.
    Every employment agreement entered into under the Employment Relations Act must contain an explanation of the services available for the resolution of employment relationship problems, including personal grievances. UN ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية.
    The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas. UN غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية.
    That situation was regrettable in an organization with a universal remit, and France hoped that greater efforts would be made to address it, so that French-speaking developing countries could benefit promptly from all the services available to them. UN وهذا وضع مؤسف في منظمة ذات ولاية عالمية، وتأمل فرنسا أن يجري بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذا الوضع، لكي يتسنى للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية أن تستفيد على الفور من جميع الخدمات المتاحة لها.
    As women are generally considered to be greater users of bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. UN ونظرا لأنه، من المتعارف عليه أن المرأة تستعمل خدمات الحافلات والقطارات بشكل كبير، فمن الواضح أن هذه الخطط ستحسن الخدمات المتاحة للمرأة.
    The quality, availability and cost of the services available to the population are not commensurate with the resources expended thus far. UN فنوعية وتوافر وتكلفة الخدمات المتاحة للسكان لا تتناسب مع الموارد التي أنفقت حتى الآن.
    The services, available to both male and female drug abusers, may be grouped into the following categories - UN ويمكن تجميع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات من الذكور والإناث في الفئات التالية:
    30. Although in some countries the right to counselling is formally recognized, the services available are scarce and largely provided by voluntary agencies. UN 30- ورغم أن الحق في المشورة معترف به رسمياً في بعض البلدان، فإن الخدمات المتاحة قليلة وغالباً ما تقدمها وكالات متطوعة.
    It is therefore my intention to convene the meetings of the Committee at the scheduled time to make the maximum use of the services available to the Committee. UN ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة.
    providing information to women before their arrival in New Zealand on their rights and entitlements and the services available UN :: توفير المعلومات للنساء قبل وصولهن إلى نيوزيلندا بشأن حقوقهن واستحقاقاتهن والخدمات المتاحة
    The Government was currently conducting a detailed census of persons with disabilities and the services available to them. UN وتجري الحكومة في الوقت الحالي تعدادا مفصلا للأشخاص ذوي الإعاقة والخدمات المتاحة لهم.
    Japan published pamphlets and created a website in seven foreign languages to inform victims of spousal violence about their rights under the law and about the services available to them. UN ونشرت اليابان كراسات، وأنشأت موقعا شبكيا بسبع لغات أجنبية لإعلام ضحايا العنف الزوجي بحقوقهم التي ينص عليها القانون، والخدمات المتاحة لهم.
    50. A number of speakers expressed their appreciation for the information resources and the services available in the Dag Hammarskjöld Library. UN 50 - وأعرب عدد من المتكلمين عن تقديرهم لموارد المعلومات والخدمات المتاحة في مكتبة داغ همرشولد.
    As you know, the secretariat is mandated by the United Nations General Assembly to report to the Conference on the services available to it during its annual sessions. UN إن اﻷمانة، كما تعلمون، مفوضة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بإبلاغ المؤتمر بالخدمات المتاحة له أثناء دوراته السنوية.
    As you know, the Secretariat is mandated by the United Nations General Assembly to inform the Conference on the services available to it during its annual sessions. UN كما تعلمون، كلفت الجمعية العامة للأمم المتحدة الأمانة بإبلاغ المؤتمر بالخدمات المتاحة له أثناء دوراته السنوية.
    the services available for asylum seekers are as reported in the 2nd and 3rd report. UN يرد بيان الخدمات المتوفرة لملتمسات اللجوء في التقرير الثاني والثالث.
    A further presentation by Mr Y Aseffa, Secretary General of the African Insurance Organization (AIO), based in Douala, Cameroon, explained the dependence of African business on foreign insurance companies and the need for local training to enhance the services available. UN وأما السيد ي أسيفا، الأمين العام للمنظمة الأفريقية للتأمين التي يقع مقرها في دوالا بالكاميرون، فقد قدم عرضاً آخر أوضح فيه اعتماد الأعمال التجارية الأفريقية على شركات التأمين الأجنبية وأظهر الحاجة إلى التدريب المحلي تعزيزاً للخدمات المتوفرة.
    The Employment Relations Act retains protections against unjustified dismissal and disadvantage by an unjustifiable action of an employer, and provides that all employment agreements must contain an explanation of the services available for the resolution of employment relationship problems, including personal grievances. UN ويقضي قانون علاقات العمل بالحماية من الفصل من الخدمة بدون مبرر، ومن أي ضرر يلحق بالعامل من جراء عمل لا مبرر له يباشره صاحب العمل، وينص على أنه يجب أن تشتمل كل اتفاقات العمل على شرح للخدمات المتاحة لحل مشكلات علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus