When appropriate, the incumbents would be required to take the lead or facilitate the settlement of disputes between staff members and management. | UN | وسيتعين على شاغلي الوظيفتين، عند الاقتضاء، أن يضطلعا بدور قيادي أو تيسيري في تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة. |
the settlement of disputes between States must be undertaken first of all through peaceful means. | UN | فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
The present draft articles do not apply where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions, including those concerning the settlement of disputes between corporations or shareholders of a corporation and States. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول. |
These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. | UN | وتنص هذه الصكوك كافة على ذات الآلية لتسوية المنازعات بين الأطراف. |
We would work to ensure the settlement of disputes between States at the earliest possible stage before the International Court of Justice, as well as compliance with its decisions. | UN | وسنعمل على ضمان تسوية النزاعات بين الدول في أول مرحلة ممكنة أمام محكمة العدل الدولية، وعلى الامتثال لأحكامها. |
This would also cover mechanisms possibly available within an international organization for the settlement of disputes between the organization and its members. | UN | وسيشمل هذا أيضاً الآليات التي من المحتمل أن تكون متاحة في منظمة دولية لتسوية النزاعات بين المنظمة وأعضائها. |
International events had also underlined the need to make the maintenance of international peace and security and the settlement of disputes between States more efficient. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول. |
In our opinion, the settlement of disputes between States must be sought through peaceful means. | UN | وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية. |
It continues to play an important role in the settlement of disputes between States parties. | UN | وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف. |
China has always advocated the settlement of disputes between countries on the basis of direct negotiations. | UN | إن الصين تدافع دائما عن تسوية المنازعات بين البلدان على أساس المفاوضات المباشرة. |
The Charter of the United Nations, in its first Article, calls for the settlement of disputes between States in conformity with the principles of justice and international law. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
Thailand also entered reservations to Article 4 concerning immediate and positive measures to eradicate such discrimination and Article 22 concerning the settlement of disputes between States Parties by the International Court of Justice. | UN | وأبدت تايلند أيضاً تحفظات على المادة 4 بشأن التدابير الفورية والإيجابية للقضاء على هذا التمييز والمادة 22 بشأن تسوية المنازعات بين الدول الأطراف عبر محكمة العدل الدولية؛ |
the settlement of disputes between investors and States deserves attention, and national capacities to negotiate development-friendly investment agreements need to be enhanced. | UN | وأما تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول فجديرة بالاهتمام، ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية على التفاوض للتوصل إلى اتفاقات استثمار ميسِّرة للتنمية. |
The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of that group for the inclusion of a new article, the text of which remained to be considered by the working group in second reading, that would provide for the settlement of disputes between States Parties. | UN | وقدمت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي اقتراح الفريق بإدراج مادة جديدة تتعلق بتسوية المنازعات بين الدول اﻷطراف كيما ينظر الفريق العامل في نصها خلال القراءة الثانية. |
During the last 15 years, the General Assembly has adopted six conventions and three protocols which were not based on a draft prepared by the Commission, and which contain provisions relating to the settlement of disputes between the parties. | UN | وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف. |
Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice | UN | المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية |
On the contrary, what Eritrea is committed to is the use of force for the settlement of disputes between States. | UN | إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول. |
the settlement of disputes between investors and States deserves special attention, and national capacities to negotiate development-friendly investment agreements need to be enhanced. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية. |
27. The United Nations currently had no effective mechanism for the settlement of disputes between staff and managers through conciliation, mediation and negotiation. | UN | 27 - وقال إنه لا يوجد حاليا بالأمم المتحدة آلية فعالة لتسوية المنازعات بين الموظفين والمديرين من خلال التوفيق والوساطة والتفاوض. |
The International Tribunal for the Law of the Sea continues to play an important role in the settlement of disputes between States parties on issues relating to seas and oceans and has to date decided numerous cases involving a variety of issues. | UN | فالمحكمة الدولية لقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، وقد حكمت حتى الآن في قضايا عديدة تشمل مسائل متنوعة. |
The Commission may consider it desirable to set up a special regime for the settlement of disputes between governments regarding the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | UN | قد تستصوب اللجنة إنشاء نظام خاص لتسوية النزاعات بين الحكومات فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
In addition, BITs prescribe specific standards of investment protection on particular key issues, notably the transfer of funds, expropriation and nationalization and the settlement of disputes between a treaty partner and investors of the other State. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنص معاهدات الاستثمار الثنائية على معايير محددة لحماية الاستثمار فيما يتعلق بقضايا رئيسية معينة، ولا سيما تحويل اﻷموال ونزع الملكية والتأميم، وتسوية المنازعات بين أحد طرفي المعاهدة والمستثمرين التابعين للدولة اﻷخرى. |
The Guidelines cover each of the four main areas usually dealt with in investment treaties, namely the admission, treatment, and expropriation of foreign investments and the settlement of disputes between Governments and foreign investors. | UN | وتغطي المبادئ التوجيهية كلا في المجالات اﻷربعة الرئيسية التي تتعلق بها عادة معاهدات الاستثمار، أي قبول الاستثمارات اﻷجنبية، ومعالجتها ومصادرتها، وتسوية الخلافات بين الحكومات والمستثمرين اﻷجانب. |