"the shift" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحول
        
    • والتحول
        
    • للتحول
        
    • المناوبة
        
    • بالتحول
        
    • التحوُّل
        
    • التحوّل
        
    • فإن الانتقال
        
    • المناوبات
        
    • العمل التناوبي
        
    • بالتحوّل
        
    • الوردية
        
    • تحوُّل
        
    • تغير محور التركيز
        
    • تغير محور تركيز
        
    The introduction of the MDGs has reinforced the shift in the share of aid going to the former. UN وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تعزيز التحول في نصيب المعونة التي تذهب إلى الفئة الأولى.
    Available evidence indicates that the shift has resulted in a stagnation of the share of revenue in GDP. UN والأدلة المتوفرة تشير إلى أن التحول قد أدَّى إلى تجمد أنصبة الإيرادات في الناتج المحلي الإجمالي.
    the shift was seen as driven by a long-term cycle of growth and industrialization in developing countries, particularly in Asia. UN واعتُبر أن السبب في هذا التحول هو دورة النمو طويلة الأجل والتصنيع في البلدان النامية، وبخاصة في آسيا.
    the shift towards a green economy under the UNEP Green Economy Initiative is based on three pillars: UN 36 - والتحول نحو اقتصاد أخضر في إطار مبادرة الاقتصاد الأخضر يقوم على ثلاث ركائز:
    The programmes will build capacity to design and implement policies, voluntary instruments and management practices, and to carry out information, education and awareness-raising activities to promote the shift to sustainable consumption and production patterns. UN وسوف يجري في ظل تلك البرامج بناء القدرة على وضع السياسات والصكوك الطوعية والممارسات الإدارية وتنفيذها والاضطلاع بأنشطة في مجالات الإعلام والتثقيف والتوعية ترويجا للتحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    In this regard, many developing countries are of the view that the shift should be of at least 7 per cent. UN وفي هذا الصدد، يرى العديد من البلدان النامية أن نسبة هذا التحول ينبغي ألا تقل عن 7 في المائة.
    This emphasizes the shift in the legal treatment of the social issue of single mothers in our country. UN وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا.
    Because retaliation is extremely difficult to prove, the shift is required. UN ولأن إثبات الانتقام صعب للغاية، احتاج الأمر إلى حدوث التحول.
    Creating an enabling environment and the right incentives for the shift to sustainable food systems is imperative. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    The trend is driven by both economic growth and changing lifestyles - for example, the shift to highly packaged convenience foods. UN ويدفع هذا الاتجاه بكل من النمو الاقتصادي وتغير أساليب المعيشة، مثل التحول إلى اﻷغذية المغلفة العملية إلى حد بعيد.
    One delegation stated that it was pleased to note the shift away from direct service delivery activities toward advocacy and policy development. UN وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات.
    Such actions may hinder the shift towards cleaner industry. UN وقد تعرقل هذه الإجراءات التحول صوب صناعة أنظف.
    So we waited until the shift change when we knew we could take two of you down at once. Open Subtitles حيث انتظرنا حتى التغيير التحول عندما كنا نعلم أننا يمكن أن تأخذ اثنين من أنت دفعة واحدة.
    the shift from absolute power to absolute irrelevance was complete. Open Subtitles التحول من السُلطة الدكتاتورية إلى النقيض التام قد اكتمل
    The higher output resulted from the shift from the use of liquefied petroleum gas to diesel and electric-powered cookers UN يعزى ارتفاع الناتج إلى التحول من استخدام الغاز النفطي المسيل إلى أجهزة الطبخ الكهربائية
    the shift from trade taxes to value-added taxes on goods and services has not improved revenue performance substantially. UN والتحول من الضرائب التجارية إلى ضريبية القيمة المضافة على السلع والخدمات لم يؤد إلى تحسين كبير في أداء الإيرادات.
    The factor that could limit the dominant market position of retailers is the increasing reliance on e-commerce and the shift in power to consumers. UN والعامل الذي يمكن أن يحدّ من الوضع السوقي المهيمن لتجار التجزئة هو الاعتماد المتزايد على التجارة الإلكترونية والتحول في القوة لصالح المستهلكين.
    Women as leaders do make a very important and positive contribution to development even if it is recognised only at the family level but it is a reflection of the shift in social and customary attitudes on this issue. UN والنساء بوصفهن قائدات يقدمن بالفعل مساهمة هامة وإيجابية جدا في التنمية حتى لو كان لا يُعترف بها إلا على صعيد الأسرة ولكنها انعكاس للتحول في الاتجاهات الاجتماعية والعرفية في هذه القضية.
    Now I got why you wanted the shift covered. Open Subtitles الأن أعرف لمَ أردتِ أن يغطي أحد المناوبة
    It welcomed the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions and the absence of reports from third States of special economic problems arising from the implementation of sanctions. UN وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Stage two: the shift from a concept of international solidarity to the right to international solidarity UN المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي
    Developing countries would need considerable financial resources to achieve the shift. UN وتحتاج البلدان النامية إلى موارد مالية كبيرة لتحقيق هذا التحوّل.
    Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. UN وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي.
    And finally, employees should have a say in the shift schedule. Open Subtitles وأخيرا، يجب أن يكون للعاملين رأيُ في جدول المناوبات.
    If the working week has five days, the total number of free working hours are kept, and the number of free working days are changed in accordance with the length of the shift. UN وإذا كان أسبوع العمل عبارة عن خمسة أيام، يحتفظ هؤلاء بمجموع ساعات العمل المسموح لهم بها، إلا أن عدد أيام العمل المباح لهم الاستراحة فيها يتغير وفقا لطول العمل التناوبي.
    The Advisory Committee welcomes the shift from a project-based to a programmatic approach, and the corresponding focus on enhancing the strategic engagement of UNODC with its partners and on ensuring regional and national ownership of technical cooperation activities. UN وتُرحِّب اللجنة الاستشارية بالتحوّل من النهج القائم على المشاريع إلى النهج البرنامجي، والتركيز المناظر على تعزيز التزام المكتب الاستراتيجي إزاء شركائه وضمان الملكية الإقليمية والوطنية لأنشطة التعاون التقني.
    That's the shift unit that's supposed to follow us. Open Subtitles تلك هى الوردية التي يُفترض بها أن تتلينا.
    The Special Rapporteur supports the shift of emphasis from peacekeeping to peacebuilding. UN وتؤيد المقررة الخاصة تحوُّل الاهتمام من حفظ السلم إلى بناء السلم.
    As mentioned in previous reports, the shift from comprehensive to targeted sanctions in recent years has reduced the incidence of unintended harm to third States. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة، إن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حدّ من حدوث ضرر غير مقصود في الدول الثالثة.
    3. During the period under review, and in keeping with the shift of the Security Council from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions, there were no pre-assessment reports or ongoing assessment reports concerning the likely or actual unintended impact of sanctions on third States. UN 3 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتماشياً مع تغير محور تركيز مجلس الأمن من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، لم تكن هناك تقارير تتضمن تقييماً أولياً أو تقارير تتضمن تقييماً جارياً لما سيترتب على الجزاءات من آثار محتملة أو فعلية غير مقصودة على الدول الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus