"the shortage of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نقص
        
    • النقص في
        
    • ونقص
        
    • لنقص
        
    • والنقص في
        
    • بنقص
        
    • قلة عدد
        
    • للنقص في
        
    • من النقص
        
    • النقص الحاصل في
        
    • إلى ضيق
        
    • والعجز في
        
    • للنقص الحاصل
        
    • وقلة عدد
        
    • أن النقص
        
    It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. UN إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً.
    For example, construction of the North Gaza Emergency Sewage Treatment Plant has been slowed by the shortage of critical materials. UN فعلى سبيل المثال، أدّى نقص المواد اللازمة إلى تباطؤ بناء مصنع معالجة مياه المجاري الطارئ في شمال غزة.
    It would seem that the only shortage to speak of is the shortage of accurate information in the monthly reports. UN ولذلك يبدو أن النقص الوحيد الذي يمكن أن نتحدث عنه هو النقص في المعلومات الدقيقة في التقارير الشهرية.
    the shortage of aid resources and instability in trade and investment are generating a global development emergency. UN إن النقص في موارد المعونات وعدم الاستقرار في التجارة والاستثمارات يولدان حالة طوارئ إنمائية عالمية.
    The provision of mental health care was made more difficult by the lack of a dedicated mental health service and the shortage of resources and trained staff. UN وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين.
    the shortage of information on peacekeeping, which represented half of the Organization's budget and activities, was inexcusable. UN وقال إن نقص المعلومات عن عمليات حفظ السلام التي تمثـــل نصف ميزانيـــة وأنشطة المنظمــة أمر لا يغتفر.
    the shortage of investment capital was a serious handicap for production and economic growth in the least developed countries. UN ويشكل نقص رأس المال الاستثماري عقبة خطيرة في سبيل نمو اﻹنتاج والنمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    The delay was mainly due to the shortage of legal draftsmen. UN ويعزى التأخير أساساً إلى نقص الخبراء المتخصصين في الصياغة القانونية.
    Given the shortage of qualified candidates, and the frequent need to advertise posts more than once, significant delays have been experienced in filling posts. UN ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف.
    In-service training for teachers was extensive, as many untrained teachers had entered the field because of the shortage of professional educators. UN وهناك تدريب مستفيض للمدرسات أثناء العمل، ذلك أن كثيرا منهن غير مدربات ودخلن ميدان التعليم نتيجة نقص المعلمين المحترفين.
    This situation may become even more critical in the future, as continued population growth and climate change make the shortage of water resources even more acute. UN وقد تتفاقم هذه الحالة في المستقبل حيث يزيد النمو السكاني المستمر، والتغيرات المناخية، من حدة نقص الموارد المائية.
    At the same time, the shortage of capital could, in the long term, provide opportunities to explore cheaper and more environmentally friendly alternatives. UN وفي الوقت ذاته قد يوفر النقص في رؤوس اﻷموال، على المدى البعيد، الفرص لاستكشاف بدائل تكون أقل تكلفة وأكثر رفقا بالبيئة.
    the shortage of human resources is influenced by the global economy, incentives for migration and global negotiation on services. UN ويتأثر هذا النقص في الموارد البشرية بالاقتصاد العالمي، والحوافز التي تشجع على الهجرة، والتفاوض العالمي بشأن الخدمات.
    Owing to the shortage of office space within the Palais des Nations, suitable facilities had to be rented outside of the compound. UN وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع.
    The construction of police stations, police posts and accommodation has not been completed due to difficulties in identifying a suitable contractor and the shortage of skilled labour. UN ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة.
    However, it is concerned about problems of access to services and the shortage of trained health workers. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء مشاكل الوصول إلى الخدمات ونقص عمال الصحة المدربين.
    This has been identified as a direct result of the shortage of revisers in the Section. UN وتحدد هذا بأنه نتيجة مباشرة لنقص عدد المراجعين في القسم.
    These include continued high levels of maternal and neonatal mortality, the shortage of health professionals and the growing burden of communicable and non-communicable diseases. UN ومن هذه التحديات الارتفاع المستمر لمستويات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والنقص في الكوادر الصحية، والعبء المتنامي الذي تخلفه الأمراض المعدية وغير المعدية.
    The system was designed to solve the difficulties connected with the shortage of frequency bands, which the digitalization of television signals had largely overcome. UN ويهدف ذلك النظام إلى التغلب على الصعوبات المرتبطة بنقص الترددات الهرتزية، وهي الصعوبات التي سمح ترقيم الإشارات التلفزيونية بإزالتها إلى حد كبير.
    The increase in such adoptions results from the shortage of children available for adoption in most developed countries. UN ونجمت الزيادة التي طرأت على حالات التبني هذه عن قلة عدد اﻷطفال المتوفرين للتبني في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    A satisfactory solution to the shortage of reception facilities in many parts of the world has yet to be found. UN ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم.
    Furthermore, bilateral schemes for doctors and other health professionals with other countries are in place to alleviate the shortage of health personnel. UN وعلاوة على ذلك، تطبق زمبابوي مع بلدان أخرى خططاً للتعاون الثنائي تشمل الأطباء وغيرهم من المهنيين الصحيين للحد من النقص في عدد العاملين الصحيين.
    This is a serious issue, as one of the major constraints in most developing countries is the shortage of basic science and research capabilities. UN وهذه مسألة خطيرة، حيث يعد من أهم المعوقات في معظم البلدان النامية النقص الحاصل في القدرات العلمية والبحثية الأساسية.
    Given the shortage of time, it was not possible for the group to meet. UN ونظراً إلى ضيق الوقت، لم يتمكن الفريق من الاجتماع.
    However, major challenges remained, including the destruction of schools by armed anti-Government forces, the shortage of qualified teachers particularly in rural areas, the shortage of financial and technical resources and low salaries for teachers. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين.
    Finally, Afghans generally remain unaware of their rights with respect to judicial processes and, when aware of their entitlements, are often not in a position to claim them particularly because of the shortage of defence counsels. UN وأخيراً، لا يزال الأفغان عموماً غير واعين بحقوقهم فيما يتعلق بالعمليات القضائية ولا يتسنى لهم في كثير من الأحيان المطالبة بها عندما يعونها وذلك، على وجه الخصوص، نظراً للنقص الحاصل في عدد المحامين.
    Several reasons explain this: early marriage, early childbirth, poor sanitation, and the shortage of female teachers. UN ويرجع ذلك إلى عدة أسباب: الزواج المبكر، والإنجاب في سن مبكرة، وسوء المرافق الصحية، وقلة عدد المعلِّمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus