"the shortcomings that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوجه القصور التي
        
    • أوجه النقص التي
        
    • نواحي القصور التي
        
    The Advisory Committee trusts that the new approach will address the shortcomings that were identified in the global review undertaken in 2010. UN واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010.
    It served to confirm some of the shortcomings that the Working Group had tried to redress. UN فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها.
    The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    However, despite the shortcomings that we have identified in this text, as I have already said, France will not block a consensus. UN ومع ذلك، ورغم أوجه القصور التي تعتور هذا النص من منظورنا، فإن فرنسا لن تعترض على توافق الآراء كما ذكرت آنفاً.
    Additional tests are currently under way from remote locations, and the vendor of the tool is already working on a prototype that may address some of the shortcomings that have been identified by the United Nations. UN ويجري اﻵن إجراء اختبارات إضافية من مواقع نائية، كما أن الجهة البائعة لﻷداة تعمل بالفعل من أجل وضع نموذج قد يعالج بعض أوجه النقص التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    the shortcomings that remained with regard to the full achievement of gender equality would be addressed. UN وأضاف أن أوجه القصور التي ما زالت هناك فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين سيتم التصدي لها.
    The United Nations must urgently review the shortcomings that plagued the Commission. UN لذا يجب على الأمم المتحدة أن تستعرض بشكل عاجل أوجه القصور التي تشوب عمل اللجنة.
    Many of the shortcomings that had been previously identified by oversight bodies, in particular the unsatisfactory performance of the contractor, could hamper effective and efficient support to the Mission and should serve as a lesson for the future. UN وذكر أن كثيرا من أوجه القصور التي سبق أن حددتها هيئات الرقابة، وخاصة ضعف أداء الجهة المتعاقد معها، يمكن أن تعوق تقديم الدعم الفعال والكفء للبعثة وينبغي أن تكون درسا يستفاد به في المستقبل.
    However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. UN غير أن اﻷمر يستلزم العمل فورا على تدارك أوجه القصور التي تم تحديدها أثناء أعمال التحقق النشط، فيما يخص أساسا العملية التي يتم بها اختيار أفرادها وعدم كفاية الموارد، وبنقص التدريب على اجراءات الشرطة مما يؤدي الى ممارسات تعسفية.
    More emphasis on capacity-building, as well as on effective follow-up mechanisms for the Programme of Action, was desirable to address the shortcomings that had hampered the implementation of the two previous Programmes of Action. UN ومن المستصوب زيادة التأكيد على بناء القدرات، وكذلك على آليات المتابعة الفعالة لبرنامج العمل، وذلك لمعالجة أوجه القصور التي أعاقت تنفيذ برنامجَي العمل السابقين.
    The session does provide an opportunity, however, to take a critical look at the shortcomings that have prevented us from reaching the 1990 objectives and to make a determined commitment to improving on the past. UN بيد أن هذه الدورة توفر فعلا فرصة لإلقاء نظرة فاحصة على أوجه القصور التي حالت بيننا وبين إدراك أهداف عام 1990، وتحملنا على أن نرتبط بالتزام عازم بتحسين الأوضاع، بالقياس إلى ما حدث في الماضي.
    It was argued that this would give developing countries more control of their development process, since domestic resources do not suffer from the shortcomings that external resources do. UN ورئي أن ذلك يتيح للبلدان النامية مزيدا من السيطرة على عملية التنمية فيها، لأن الموارد المحلية لا تعاني من أوجه القصور التي تعاني منها الموارد الخارجية.
    Its studies and findings would enable Member States to better understand the impact of peacekeeping operations and the capability of the United Nations in that regard, and would help to identify the shortcomings that had prevented specific missions from achieving complete success. UN ومن شأن دراساتها ونتائجها تمكين الدول اﻷعضاء من تحسين إدراكها ﻷثر عمليات حفظ السلام وقدرة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وأن تساعد على تحديد أوجه القصور التي منعت بعثات معينة من تحقيق نجاح كامل.
    In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. UN وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال.
    But we cannot be content with incomplete successes and we cannot make do with incremental responses to the shortcomings that have been revealed. UN لكنه لا ينبغي لنا أن نقنع بنجاحات ناقصة، ولا يمكن لنا أن نكتفي بالاستجابات التدرجية على أوجه القصور التي جرى الكشف عنها.
    The seminar was also attended by representatives of the women's non-governmental organisations, hence it offered a good platform for exchange of views while at the same time highlighting the shortcomings that will need to be adequately tackled by the Government of the SR in the future. UN وشهد الحلقة الدراسية أيضا ممثلون عن المنظمات النسائية غير الحكومية، ولذلك كانت الحلقة منبرا جيدا لتبادل الآراء في نفس الوقت الذي أبرزت فيه أوجه القصور التي سيتعين على حكومة الجمهورية السلوفاكية معالجتها بشكل مناسب في المستقبل.
    It will seek to consolidate the gains achieved by the sweeping changes made during GCF-II, building on the foundation of its many accomplishments and methodically addressing the shortcomings that such dramatic restructuring and realignment have inevitably entailed. UN وستنشد تعزيز المكاسب التي تحققت بسبب التغييرات الجارفة التي حدثت خلال إطار التعاون العالمي الثاني، مستفيدة بالأسس التي أرستها إنجازاته العديدة وتعالج بطريقة منهجية أوجه القصور التي انطوت عليها بصورة حتمية العمليات المفاجئة لإعادة الهيكلة وإعادة التنظيم.
    They have heard, secondly, that they need to redouble and intensify their efforts to address, in particular, the shortcomings that we all recognize and that I also referred to in my opening remarks, notably in the areas of return and freedom of movement, and overall to improve the conditions and the protection of minorities. UN وسمعوا، ثانيا، أنه يتعين عليهم مضاعفة جهودهم وتكثيفها لكي يعالجوا، على وجه الخصوص، أوجه القصور التي ندركها جميعا والتي أشرتُ إليها أيضا في ملاحظاتي الاستهلالية، وخاصة فيما يتعلق بالعودة وبحرية التنقل، وعلى نحو عام من أجل تحسين ظروف الأقليات ومن أجل حمايتهم.
    The Federation of International Civil Servants Associations (FICSA) therefore requested specifically that an in-depth survey be undertaken to identify the persons responsible for the shortcomings that had been discovered. UN ولذلك يطلب اتحاد رابطة العاملين في الخدمة المدنية الدولية على وجه التحديد إجراء استقصاء متعمق لتحديد الأشخاص المسؤولين عن أوجه النقص التي اكتشفت.
    (b) In relation to the evaluation of the International Comparison Programme, requested the Chairman to appoint a group to advise on further steps to address the shortcomings that had been identified, and requested the international organizations active in the Programme to set out plans to take account of relevant recommendations; UN )ب( طلبت إلى الرئيس، فيما يتصل بتقييم برنامج المقارنات الدولية، أن يعين فريقا لتقديم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تتخذ لمعالجة أوجه النقص التي جرى تحديدها؛ وطلبت الى المنظمات الدولية الناشطة في البرنامج أن تضع خططا تراعي التوصيات ذات الصلة؛
    All things considered, including the shortcomings that were identified, the training courses’ record was considered very positive by the evaluation team. UN وقد رأى فريق التقييم أن سجل الدورات التدريبية يُعد إجمالاً سجلاً إيجابياً رغم نواحي القصور التي جرى تحديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus