The attack caused fires which took a whole day to extinguish and caused panic among the sick and wounded who had to be evacuated. | UN | وتسبب الهجوم في نشوب حرائق استغرقت عملية إطفائها يوماً كاملاً وأوقع الذعر في نفوس المرضى والجرحى الذين تعين إجلاؤهم. |
The attack caused fires which took a whole day to extinguish and caused panic among the sick and wounded who had to be evacuated. | UN | وتسبب الهجوم في نشوب حرائق استغرقت عملية إطفائها يوماً كاملاً وأوقع الذعر في نفوس المرضى والجرحى الذين تعين إجلاؤهم. |
This deliberate obstruction of medical supplies has led to harrowing conditions for the sick and wounded. | UN | وأدت هذه العرقلة المتعمدة للإمدادات الطبية إلى معاناة المرضى والجرحى من ظروف مروعة. |
That has a grave impact on the fulfilment of the obligation under common article 3 to care for the sick and wounded. | UN | ويؤثر ذلك تأثيراً خطيراً في الوفاء بالالتزام بموجب المادة 3 المشتركة التي تنص على وجوب رعاية المرضى والجرحى. |
This resulted in health-care personnel being unable to adequately address the needs of affected people and to care for the sick and wounded. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح موظفو الرعاية الصحية غير قادرين على أن يلبوا على النحو المناسب احتياجات الأشخاص المتضررين وأن يقدموا خدمات الرعاية للمرضى والجرحى. |
The Mission was impressed with their objectivity and the genuine distress several of them showed at being unable to help or protect the sick and wounded who had come to the hospital. | UN | وقد تأثرت البعثة بموضوعيتهم والإحساس الصادق بالألم الذي أبداه عدد منهم لعدم قدرتهم على مساعدة المرضى والمصابين الذين لجأوا إلى المستشفى أو حمايتهم. |
It was reported that the sick and wounded were beaten, kicked and pushed by the Bosnian Serb soldiers. | UN | وذُكر أن المرضى والجرحى تعرضوا للضرب والرفس والدفع من قبل جنود صرب البوسنة. |
Medical organizations set up emergency facilities, mainly in Butare, to attend to the sick and wounded. | UN | وقامت المنظمات الطبية بإقامة مرافق للطوارئ، ولا سيما في بوتاري، لمعالجة المرضى والجرحى. |
Nobody is helping the sick and wounded. | UN | وليس هناك من يساعد المرضى والجرحى. |
the sick and wounded cannot be evacuated from Al-Houlah, while the lack of medication at the field hospital has forced doctors to resort to desperate measures, including amputation. | UN | ولا يمكن إجلاء المرضى والجرحى من الحولة، وأجبر نقص الأدوية في المستشفى الميداني الأطباء على اللجوء إلى تدابير يائسة، منها بتر الأطراف. |
(ix) Intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected, provided they are not military objectives | UN | ' ٩ ' تعمــد توجيه هجمــات ضد المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى شريطة ألا تكون أهدافا عسكرية |
the sick and wounded were transported to Potocari for an initial period and then evacuated to the confrontation line in a medical convoy of UNPROFOR vehicles organized by the Bosnian Serb forces. | UN | نقل المرضى والجرحى إلى بوتوكاري لفترة أولية أجلوا بعدها إلى خط المواجهة في قافلة طبية من مركبات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نظمتها قوات صرب البوسنة. |
13 July 1995 the sick and wounded are evacuated to the confrontation line from Potocari in a medical convoy of UNPROFOR vehicles with the permission of the Bosnian Serb forces. | UN | ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ تم إجلاء المرضى والجرحى إلى خط المواجهة من بوتوكاري، في قافلة طبية تتألف من مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبإذن من قوات الصرب البوسنيين. |
The closure of Rafah has resulted in great hardships. the sick and wounded have not been able to travel freely to Egypt; those wishing to leave Gaza have had to wait patiently, sometimes for weeks, until Rafah opens; and Gazans returning home have often had to wait for weeks in Egypt until the Rafah crossing opened. | UN | وأدى إغلاق معبر رفح إلى مصاعب كبيرة.فلم يتمكن المرضى والجرحى من السفر بحرية إلى مصر؛ ومن كانوا يرغبون في مغادرة غزة اضطروا للتحلي بالصبر والانتظار أحياناً لمدة أسابيع، ريثما يتم فتح معبر رفح؛ وفي أحيان كثيرة، تعين على أبناء غزة العائدين الانتظار لأسابيع في مصر ريثما يُفتح معبر رفح. |
2. The accused directed attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected. | UN | ٢ - ووجه المتهم هجمات ضد المباني المخصصة لﻷغراض الدينية والتعليمية والفنية والعلمية والخيرية، واﻵثار التاريخية، والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى. |
– That the accused intended to launch an attack against buildings dedicated to religion, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى. |
– That the attack was launched against buildings dedicated to religion, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected; | UN | - أن يكون الهجوم قد شن على المباني المخصصة لﻷغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، واﻵثار التاريخية والمستشفيات وأماكن تجمع المرضى والجرحى. |
Both the guerrillas and the paramilitaries flaunted their complete disrespect for medical missions and the protection of the sick and wounded. | UN | 175- وتفاخر العصابات المسلحة والقوات شبه العسكرية على السواء بازدرائها التام للبعثات الطبية ولواجب حماية المرضى والجرحى. |
What is important to note is the collective nature of the CCHA which was partnered by stakeholders, across the board, including the international community, who decided on key issues and their implementation pertaining to the delivery of humanitarian assistance, particularly the supply of food, water and medicine and the evacuation of the sick and wounded. | UN | وما تجدر الإشارة إليه هو الطابع الجماعي للجنة الاستشارية المعنية بالمساعدة الإنسانية التي دخلت في شراكات مع أصحاب المصلحة من جميع الجهات، بما في ذلك المجتمع الدولي الذي بت في القضايا الرئيسية لإيصال المساعدات الإنسانية وتنفيذها، ولا سيما إمدادات الغذاء والمياه والدواء وإخلاء المرضى والجرحى. |
She also notes that it is essential for all persons deprived of liberty in the context of an armed conflict to be treated in a humane manner, and for the sick and wounded to be given adequate and timely medical care. | UN | وتشير أيضاً إلى أن من الضروري معاملة جميع المحرومين من حريتهم في إطار النـزاع المسلح معاملة إنسانية وتقديم رعاية صحية ملائمة وفي الوقت المناسب للمرضى والجرحى. |
The hostages and prisoners of war held by the Armenians, many of whom are considered missing persons since they are being concealed from the ICRC, are forced to do heavy physical labour, subjected to beatings and torture, and the sick and wounded are denied basic medical assistance. | UN | والرهائن وسجناء الحرب الذين يحتجزهم اﻷرمينيون، والذين يعتبر الكثير منهم مفقودين لعدم إبلاغ اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بهم، يرغمون على أداء أعمال جسمانية شاقة ويتعرضون للضرب والتعذيب، كما أن المرضى والمصابين يحرمون من المساعدة الطبية اﻷساسية. |