In these respects, the situation during the reporting period remained fundamentally unchanged. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب، لم يطرأ تغيير أساسي على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The groups followed the situation during the campaign and the elections themselves. | UN | وقد تابع الفريقان الحالة خلال الحملة والانتخابات نفسها. |
The Israeli delegation had described the situation during the previous year as having improved. | UN | وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت. |
The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. | UN | ولا يزال البلد يعاني من أزمة إنسانية مزمنة، ولم يطرأ تغير كبير في الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Noting the failure by the troop contributor to rectify the situation during the past three years, the Department of Field Support had applied higher non-deployment and unserviceability factors in the 2012/13 and 2013/14 budgets. | UN | وإذ لاحظت إدارة الدعم الميداني عدم قيام البلد المساهم بقوات بتصحيح الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية، فإنها طبقت عوامل أعلى لعدم الانتشار وعدم الصلاحية في ميزانيتي الفترتين 2012/2013 و 2013/2014. |
Almost all the main topics and indicators in the report showed a worsening of the situation during the period under review. | UN | فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
III. the situation during THE LAST TEN YEARS 29 - 43 16 | UN | ثالثا - الحالة أثناء السنوات العشر اﻷخيرة٩٢ - ٣٤ |
Furthermore, the General Assembly, in resolution 31/49, had called upon Argentina and the United Kingdom to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation during such negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في القرار 31/49 كلاً من الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تتضمن القيام من طرف واحد بإدخال تعديلات في الحالة في أثناء إجراء هذه المفاوضات. |
This continues to have a negative effect on mutual confidence and prevents the adoption of procedures that could help to stabilize the situation during critical periods. | UN | وهو ما زال يؤثر سلبا في بناء الثقة المتبادلة، ويمنع اعتماد إجراءات يمكنها أن تساعد على تثبيت استقرار الحالة خلال الفترات العصيبة. |
In response to those developments, the members of the Council discussed the situation during informal consultations on 24 August. | UN | وكان رد فعل أعضاء المجلس إزاء هذه التطورات، أنهم ناقشوا الحالة خلال مشاورات غير رسمية أجريت يوم ٢٤ آب/أغسطس. |
The analysis of the situation during the briefing gave the members a better understanding of the complexity of the conflict. The members agreed to state their position in a presidential statement later in the week. | UN | وقد زاد تحليل الحالة خلال جلسة اﻹحاطة من فهم أعضاء المجلس لدرجة تعقيد النزاع واتفق اﻷعضاء على أن يعربوا عن موقفهم في بيان رئاسي في وقت لاحق من اﻷسبوع. |
The intense shuttling between Kigali and Kinshasa and my pronouncements about a political dialogue have contributed, in my view, to calming the situation during the tense first two weeks of my mission. | UN | وقد ساهم التنقل المكوكي الكثيف بين كيغالي وكينشاسا وتصريحاتي حول إجراء حوار سياسي، في رأيي، في تهدئة الحالة خلال اﻷسبوعين اﻷولين من مهمتي المتسمين بالتوتر. |
" 23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | UN | " 23 - أدارت حلقة المناقشة الرئيسة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي التي قامت أيضا بعرض دراسة إفرادية عن الحالة خلال الجفاف في القرن الأفريقي، وذلك بصفتها المبعوثة الخاصة للأمين العام إلى المنطقة. |
24. Information concerning the representation of developing and other countries is shown in table C below, which shows the situation during the five-year period from 1993 to 1997. | UN | ٢٤ - وترد في الجدول جيم أدناه، الذي يبين الحالة خلال فترة السنوات الخمس الممتدة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧، معلومات عن تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى. |
Furthermore, the General Assembly, in resolution 31/49, had called upon Argentina and the United Kingdom to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation during such negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعية العامة، في القرار 31/49، بالأرجنتين والمملكة المتحدة الإحجام عن اتخاذ قرارات تعني ضمنا إدخال تعديلات بشكل منفرد على الحالة خلال تلك المفاوضات. |
For instance, if the secured creditor acquired knowledge only one year after the transfer had occurred, there would be considerable uncertainty regarding the situation during the intervening period. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا علم الدائن المضمون بعد سنة واحدة من حدوث الإحالة، لكان هناك قدر كبير من عدم التيقن بشأن هذا الوضع خلال الفترة الفاصلة. |
UNMOT and the other members of the United Nations system, as well as the Contact Group, provide much-needed impetus and help stabilize the situation during crises. | UN | فالبعثة وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك فريق الاتصال، يوفرون القوة الدافعة اللازمة للغاية، ويساعدون على استقرار الوضع خلال اﻷزمات. |
This was the situation during 1995-1998, when total net cash balances amounted to only about $700 million. | UN | وكان هذا هو الوضع خلال الفترة 1995-1998 التي بلغ فيها إجمالي الأرصدة النقدية الصافية فقط 700 مليون دولار تقريبا. |
The Mission will continue its efforts to improve the situation during the 2005/06 financial period | UN | وستواصل البعثة جهودها لتحسين الوضع خلال الفترة المالية 2005/2006 |
III. the situation during THE LAST TEN YEARS | UN | ثالثاً - الحالة أثناء السنوات العشر اﻷخيرة |
Explanation: since the draft protocol deals with the situation during an armed conflict, which may be influenced by the laws of armed conflict, it would be appropriate to add international humanitarian norms as an applicable source of law to be observed; | UN | التفسير: نظراً ﻷن مشروع البروتوكول يعالج الحالة أثناء نزاع مسلح، وهي حالة يجوز أن تتأثر بقوانين المنازعات المسلحة، فقد يكون من المناسب إضافة القواعد اﻹنسانية الدولية كمصدر قانوني واجب التطبيق ينبغي التقيد به؛ |
5. However, as detailed in the next section of the report, a number of concrete measures have recently been put in place that are expected to improve the situation during 2004. | UN | 5 - ومن ناحية ثانية، اتخذ مؤخرا عدد من التدابير الملموسة، كما هو وارد بالتفصيل في القسم التالي من هذا التقرير، ومن المتوقع أنها ستعمل على تحسين الحالة أثناء سنة 2004. |
They had reiterated the importance of observing the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49, under which the two parties were to refrain from introducing unilateral modifications in the situation during the negotiation process, and had asked the Secretary-General to provide an update on his progress in carrying out his mission of good offices to bring the two parties to the dispute to the negotiating table. | UN | وأعادوا التأكيد على أهمية مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يقضي بأن يمتنع الطرفان عن إجراء تعديلات انفرادية في الحالة في أثناء عملية المفاوضات، وطلبوا إلى الأمين العام تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزه في الاضطلاع بمهمته للمساعي الحميدة لإعادة طرفي النزاع إلى مائدة المفاوضات. |