However, the situation has been changing rapidly in recent years. | UN | على أن الحالة قد تغيرت بسرعة في السنوات اﻷخيرة. |
The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. | UN | ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء. |
The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. | UN | وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية. |
The Special Rapporteur further stated in 2008 that, on some issues, the situation has deteriorated. | UN | وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا. |
the situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. | UN | وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد. |
Political manipulation of the situation has made it worse. | UN | كما أن المناورات السياسية بشأن الحالة قد جعلتها أسوأ مما هي عليه. |
A number of Governments also agree. the situation has clearly got out of hand. | UN | وهناك أيضا عدد من الحكومات يوافق على ذلك، ومن الواضح أن الحالة قد أفلتت تماما من عقالها. |
Although the devastation it caused still has not been completely overcome, the situation has improved markedly. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا. |
the situation has since degenerated to one of open hostility and growing discrimination against immigrants. | UN | غير أن الحالة قد تدهورت منذ ذلك الوقت إلى أن أصبحت تنطوي على عداء صريح للمهاجرين وتمييز متزايد ضدهم. |
With respect to some aspects of the problem the situation has radically changed and, in fact, a new study is needed. | UN | وفيما يخص بعض جوانب المشكلة، فإن الحالة قد تغيرت تغيراً جذرياً، والواقع أن هناك حاجة إلى دراسة جديدة. |
According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. | UN | ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة. |
The Special Rapporteur was informed that in some police departments, such as in San Francisco, the situation has changed and that money comes from the police department itself. | UN | وقد علم المقرر الخاص أن الوضع قد تغيﱠر في بعض ادارات الشرطة، مثل ادارة الشرطة في سان فرانسيسكو، وأن اﻷموال تأتي من ادارة الشرطة ذاتها. |
I am now very pleased to report that the situation has improved. | UN | ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن. |
However, while the situation has improved, the problem is far from solved. | UN | بيد أنه على الرغم من أن الوضع قد تحسن، فإن حل هذه المشكلة لا يزال بعيدا. |
But the situation has changed. You see, I cannot be so generous. | Open Subtitles | لكن الوضع قد تغير فكما ترى لا يمكنني أن أكون بغاية الكرم |
the situation has been further exacerbated by declines in food output and limited capacity to offset shortfalls through imports. | UN | وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد. |
the situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. | UN | وازدادت الحالة تفاقما بسبب ازدياد كثافة السكان في المجتمعات المحلية التي تستضيف النازحين داخليا. |
the situation has been aggravated by the conflict now raging in the eastern part of the country. | UN | وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد. |
the situation has come to a head in one particular event.. | Open Subtitles | لقد حان الوضع إلى رئيس في حدث واحد معين .. |
Despite the two previous Joint Inspection Unit (JIU) reports containing specific recommendations regarding this matter, as well as the recently reported measures to address the imbalance, the situation has not significantly improved when looking at the recent figures for professional staff. | UN | وعلى الرغم من التقريرين السابقين الصادرين عن وحدة التفتيش المشتركة اللذين تضمنا توصيات محددة تتعلق بهذه المسألة فضلاً عن التدابير الأخيرة المعلن عنها لمواجهة هذا الاختلال لم يتحسن الوضع تحسناً يُعتد به حينما يُنظر إلى الأرقام الأخيرة المتعلقة بالموظفين من الفئة الفنية. |
In spite of numerous CCAMLR resolutions calling upon such States to cooperate, the situation has not improved. | UN | ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن. |
With some 2 million internally displaced persons, the situation has not improved. | UN | وإذ بلغ عدد المشردين داخليا نحو مليونين، فإن الوضع لم يتحسن. |
the situation has placed a great strain on the efficiency and professionalism of investigations. | UN | وقد أدت هذه الحالة إلى وضع قيود كبيرة على كفاءة التحقيقات وطابعها المهني. |
Progress has stalled in many countries; in some, the situation has deteriorated. | UN | وتوقف التقدم في كثير من البلدان؛ وفي البعض، ازدادت الحالة سوءا. |
the situation has become so critical in a number of countries that the capacity of the government to control crime has become a major test of its viability. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
20. In Malange, the situation has begun to stabilize and larger quantities of aid are arriving. | UN | ٢٠ - وفي ميلانجه، بدأت الحالة في الاستقرار وتصل حاليا كميات أكبر من المعونة. |
To the contrary, the situation has further deteriorated. | UN | وعلى العكس من ذلك، شهدت الحالة تدهورا شديدا. |