Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. | UN | وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع. |
Subsequently, during consultations of the whole, members of the Council expressed their views on the situation on the ground. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
Although the negotiations are continuing, the situation on the ground remains tense. | UN | وعلى الرغم من استمرار المفاوضات لا تزال الحالة في الميدان متوترة. |
Not when we don't know the situation on the ground. | Open Subtitles | ليس ونحن لا نعرف ما هي الحالة على الأرض. |
The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. | UN | وحذرت اللجنة مرارا وتكرارا من أن المفاوضات سيكون مآلها الفشل ما لم يطرأ تحسن ملحوظ على الوضع على الأرض. |
Any reductions in its budget should be based on the situation on the ground and not on arbitrary, across-the-board cuts. | UN | ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة. |
The issue needed to be discussed and for that, knowledge of the situation on the ground was vital. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى مناقشة تلك المسألة، ولذلك فإن معرفة الحالة على أرض الواقع حيوية. |
the situation on the ground is far from the landmark expected. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
In general, however, the willingness of IDF to coordinate with UNRWA did not result in tangible improvements in the situation on the ground. | UN | غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع. |
the situation on the ground is a source of great concern. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
Regardless of what was stated by Israel, the situation on the ground remained fundamentally unchanged. | UN | وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية. |
Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. | UN | ومع ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة متابعة هذا الخيار، واضعة في الاعتبار أن الحالة في الميدان يمكن أن تتغير. |
If the situation on the ground so warrants, preventive strategies are supported and complemented by protection activities. | UN | ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك. |
Members of the Council expressed their views on the situation on the ground. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة في الميدان. |
However, the situation on the ground is changing in several ways. | UN | ومع ذلك، إن الحالة على الأرض تتغير بطرق عدة. |
We believe that special procedures are crucial for improving the situation on the ground. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض. |
The General Assembly should therefore ensure that all United Nations participation took account of the situation on the ground. | UN | ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها. |
the situation on the ground continues to be characterized by intermittent armed violence. | UN | فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع. |
While some progress had been made in the year since the Annapolis Conference with the resumption of direct, bilateral negotiations, the situation on the ground remained a serious concern. | UN | وفي الوقت الذي أحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، يظل الوضع في الميدان مدعاة للقلق الشديد. |
That required a clear understanding of the situation on the ground before mandates were designed. | UN | ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات. |
Yet those words became commonplace in descriptions of the situation on the ground in some parts of Europe during the 1990s. | UN | ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات. |
Indeed, my most recent assessment of the situation on the ground supports this choice. | UN | وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار. |
The implementation of the drawdown should take place only after consideration of inputs from the troop-contributing countries and bearing in mind the situation on the ground. | UN | ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض. |
Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. | UN | وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
The hope of contributing to a rapid improvement in the situation on the ground has yet to be realized. | UN | ولم يتحقق بعد الأمل في اﻹسهام في إحداث تحسن سريع في الحالة الميدانية. |
Advantages include smaller membership and in-depth knowledge of the situation on the ground. | UN | وتشمل المزايا مجموعا أصغر من الأعضاء ومعرفة متعمقة بالحالة على أرض الواقع. |
Troop contributing countries are best placed to contribute to an objective assessment of the situation on the ground. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع. |
(vii) Urge India to comply with the OIC decision to permit a fact-finding mission to Kashmir, which should be able to evaluate objectively the situation on the ground. | UN | ' ٧ ' حث الهند على الالتزام بقرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، الرامي إلى السماح بدخول لجنة تحقيق إلى كشمير، تعمل على تقييم الحالة ميدانيا وموضوعيا. |