It is also very likely that these subsidies have contributed to the slowness of producers’ response to price falls in recent crises. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة. |
The monthly advocacy could not take place because of the slowness of the electoral process. | UN | لم يتسن القيام بجهود الدعوة الشهرية بسبب بطء العملية الانتخابية. |
Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. | UN | 111- وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها. |
the slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. | UN | وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات. |
(iv) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
(iv) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
Secondly, the report did not sufficiently stress the slowness of implementation of the programme. | UN | وثانياً، لم يؤكد التقرير بما فيه الكفاية على بطء تنفيذ البرنامج. |
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. | UN | وتلاحظ أوروغواي مع القلق بطء التقدم المحرز في البلدان الأقل نموا فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
the slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
While she understood that the slowness of the process was due to constraints on the Secretariat, she appreciated the transparency of that process. | UN | وفي حين أنها تفهم أن بطء العملية يعود إلى التقييدات المفروضة على اﻷمانة العامة، فإنها تقدر شفافية هذه العملية. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. | UN | إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي. |
Several analyses have criticized the slowness of payments: often compensation arrived only when countries were no longer experiencing difficulties. | UN | 21- وقد انتقدت تحاليل عدة بطء الدفعات: فكثيراً ما يصل التعويض إلى البلد المستفيد بعد انفراج الأزمة. |
111. Representatives of ITC acknowledged those criticisms -- especially the slowness of the consultative process -- and promised to address them. | UN | 111 - وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها. |
Moreover, Guatemala was dissatisfied with the slowness of the investigations into those incidents. | UN | وفضلاً عن ذلك تشعر غواتيمالا بعدم الرضا إزاء بطء التحقيقات التي تمت بشأن تلك الحوادث. |
The evaluation notes the slowness of justice as a major challenge. | UN | ويشير التقييم إلى بطء العدالة باعتباره تحديا رئيسيا. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. | UN | ولكن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادة مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي. |
Lastly, the independent expert draws attention to the slowness of the justice system and to the poor prison conditions observed. | UN | وفي الختام، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى بطء النظام القضائي وإلى تردّي الأوضاع داخل السجون. |
They complained about prison conditions and the slowness of the justice system. | UN | وقد اشتكى المحتجزون من ظروف احتجازهم وبطء النظام القضائي. |
In any event, the wide scope of regulations on the purchase and bearing of arms and the slowness of the judicial system in dealing with acts of violence continue to contribute to the general impunity. | UN | وعلى أي حال، فإن التوسع الضخم في المعايير المتعلقة بحيازة اﻷسلحة ونقلها، وبطء النظام القضائي في توضيح أفعال العنف لا يزالان يسهمان في إفلات معمم من العقاب. |
the slowness of the system is also due to the programming in the system. | UN | فبطء النظام ناجم أيضاً عن سمات البرمجة فيه. |
32. UNCT stated that there was a perception of impunity among the population, related to the slowness of administration of justice. | UN | 32- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن السكان يشعرون بأن الإفلات من العقاب أمر شائع يتعلق ببطء إقامة العدل. |
He also drew the Minister's attention to the slowness of the courts' handling of certain cases and to the improper use of pretrial detention, which is one of the causes of the overcrowding of prisons, particularly at Mpimba prison. | UN | ووجه انتباه الوزيرة إلى البطء الملحوظ في التعاطي مع بعض الملفات وإلى اللجوء المفرط إلى إجراء الحبس الاحتياطي، معتبراً أن ذلك يمثل أحد أسباب الاكتظاظ داخل السجون، ولا سيما في إمبيمبا. |