"the social conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف الاجتماعية
        
    • الأوضاع الاجتماعية
        
    • اﻷحوال الاجتماعية
        
    • بالظروف الاجتماعية
        
    Without peace and security, it is difficult to create and maintain the social conditions that constitute a prerequisite for economic progress and prosperity. UN في غياب السلام والأمن، يصعب تهيئة وصون الظروف الاجتماعية التي تعد شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والرخاء.
    Women's pain and suffering are caused by the social conditions they face. UN وتنشأ اﻵلام والمعاناة لدى المرأة عن الظروف الاجتماعية التي تعيش فيها.
    The serious decline of the Ivorian economy continues, which increases political tensions and worsens the social conditions in the country. UN وما زال الاقتصاد الإيفواري يتدهور بصورة خطيرة، مما يزيد من التوترات السياسية ويؤدي إلى تردي الظروف الاجتماعية في البلد.
    " Some might have moved here because of the social conditions in Armenia, " he says, " but others did not. UN وقال إن " البعض قد يكون انتقل إلى هنا بسبب الأوضاع الاجتماعية السائدة في أرمينيا، لكن البعض الآخر لم ينتقل.
    The Committee further welcomes the strategies developed by the State party to reduce poverty and improve the social conditions of the population, particularly of women. UN وترحب اللجنة كذلك بالاستراتيجيات التي وضعتها الدولة الطرف للحد من الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية للسكان، وبخاصة النساء.
    Regrettably, implementation of the structural adjustment programme, welcome as it is in the restructuring of African economies, has in many instances worsened the social conditions of the poor in the short term. UN ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب.
    The planet can still be saved, and the social conditions for despair can be overcome. UN فما زال إنقاذ هذا الكوكب ممكنا، وما زال التغلب على الظروف الاجتماعية المفضية إلى اليأس ممكنا.
    Some of these projects will have a direct impact on the lives of Angolans and will improve the social conditions of thousands of citizens and communities. UN وسيكون لبعض هذه المشاريع أثر مباشر على حياة الأنغوليين وستحسن الظروف الاجتماعية لآلاف المواطنين والمجتمعات المحلية.
    the social conditions of the majority of the world's population continue to deteriorate. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    By engaging in voluntary social work, members of the organization seek to work towards improving the social conditions and welfare of women and children so as to contribute to the betterment of their communities and society at large. UN ويسعى أعضاء المنظمة، من خلال الانخراط في العمل الاجتماعي الطوعي، إلى العمل على تحسين الظروف الاجتماعية للنساء والأطفال ورفاههم، كيما يساهموا في تحسين مجتمعاتهم المحلية والنهوض بالمجتمع ككل.
    The consequences of those newly emerged challenges have had the most severe impact on the social conditions of millions of people in the developing countries and on States with transitional economies, my country among them. UN وقد أدت عواقب تلك التحديات التي برزت مؤخرا إلى اشد الأثر على الظروف الاجتماعية لملايين الناس في البلدان النامية وعلى الدول التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، وبلدي من بينها.
    That approach sought to improve the social conditions and quality of life of older persons, a traditionally excluded group, and to involve them in the design of policies implemented on their behalf. UN وقد سعى هذا المفهوم إلى تحسين الظروف الاجتماعية ونوعية حياة المسنين، وهم مجموعة مهمشة عادة، وإلى إشراكهم في تصميم السياسات التي تنفذ لمصلحتهم.
    It should be the intent of Governments and other agencies to help create the social conditions that will enable couples themselves to make appropriate decisions in the light of their responsibilities. UN وينبغي أن يكون قصد الحكومات وغيرها من الوكالات أن تساعد على تهيئة الظروف الاجتماعية التي تمكن الزوجين من اتخاذ القرارات الملائمة علـى ضوء مسؤولياتهما.
    Higher rates of economic growth that are sustainable over time also help to create the social conditions for governance, confidence and smaller political threats. UN وتحقيق معدلات أعلى للنمو الاقتصادي المستدام سيساعد مع مرور الوقت على تهيئة الظروف الاجتماعية للحوكمة وبناء الثقة وتقليص المخاطر السياسية.
    It is part of an integrated policy of jobs creation, training, and promotion of cooperative organizations which generate incomes for socially vulnerable families by means of local public works and improve the social conditions in the poorest districts. UN ويشكل البرنامج جزءا من سياسة متكاملة لإيجاد فرص العمل والتدريب وتعزيز المنظمات التعاونية التي تدر الدخل للأسر الضعيفة اجتماعيا عن طريق الأشغال العامة المحلية وتحسين الظروف الاجتماعية في أفقر المناطق.
    In projecting our security policy as a mainstay of the State, we believe it to be intrinsically linked to the ongoing improvement of the social conditions of our people. UN في ما يتعلق بسياستنا الأمنية، باعتبارها إحدى ركائز الدولة، فإننا نؤمن بارتباطها الوثيق باستمرار تحسين الظروف الاجتماعية لشعبنا.
    6. Her Government was committed to eradicating poverty, promoting productive employment and enhancing social integration in order to improve the social conditions and lives of the people of her country. UN 6 - واختتمت كلامها قائلة إن حكومتها ملتزمة بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والحياتية لسكان بلدها.
    (e) Strengthen preventive measures, such as supporting the role of families and communities, in order to help eliminate the social conditions leading to such problems as delinquency, crime and drug addiction; UN (ه) تعزيز التدابير الوقائية مثل دعم الدور الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات من أجل المساعدة على إزالة الأوضاع الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور مشاكل الجنوح والجريمة وإدمان المخدرات؛
    (c) Strengthen preventive measures, such as supporting the role of families and communities, in order to help eliminate the social conditions leading to such problems as delinquency and crime. UN (ج) تعزيز التدابير الوقائية، كأن يُدعَمَ مثلاً دور الأسر والمجتمعات المحلية، في سبيل المساعدة على استئصال الأوضاع الاجتماعية التي تفضي إلى مشكلات من قبيل الجنوح والجريمة.
    64. The Forum calls upon the United Nations Development Programme to develop an indigenous peoples-specific development index by country to take into account the social conditions and human rights situation of indigenous peoples. UN 64 - يدعو المنتدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع رقم قياسي إنمائي بحسب البلد خاص بالشعوب الأصلية، وذلك لأخذ الأوضاع الاجتماعية وحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الاعتبار.
    45. Further information about the social conditions in the Territory is contained in a previous working paper prepared by the Secretariat (A/AC.109/2016, paras. 39-43). UN ٤٥ - وترد معلومات أخرى عن اﻷحوال الاجتماعية في اﻹقليم في ورقة عمل سابقة أعدتها اﻷمانة العامة A/AC.109/2016)، الفقرات ٣٩ - ٤٣(.
    Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus