"the society in which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمع الذي
        
    • للمجتمع الذي
        
    • بالمجتمع الذي
        
    Older women and the internationally agreed commitments and goals: Demographic ageing is having a profound effect on the society in which we live. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live. UN فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه.
    In such situations, their ability to participate fully in the development of the society in which they lived might be seriously jeopardized. UN وهذه العوامل تنال إلى حد بعيد من قدرتها على المشاركة في عملية تنمية المجتمع الذي تعيش فيه.
    We have carefully studied the report and identified the above as the core issues that deserve the total and undivided attention of the United Nations — all the more because of the dynamic nature of the society in which we live today. UN وقد درسنــا التقريــر عــن كثب وحددنا القضايا المذكورة أعلاه بوصفها القضايا الرئيسية التي تستحـق اهتمـام الأمم المتحدة الكامل والمركز وذلك بسبب الطابع الديناميكي للمجتمع الذي نعيش فيــه اليوم.
    For Central Americans, promoting a culture of peace means having a profound and scientific knowledge of the society in which we act, of its diversity and its history; and it means having a clear vision of the society we want to build for the future, respecting its values and its potential. UN إن الترويج لثقافة للسلام، في نظر أبناء أمريكا الوسطى، يعني وجود معرفة عميقة وعلمية بالمجتمع الذي نعمل فيه، وبتنوعه وتاريخه، ويعني وجود رؤية واضحة للمجتمع الذي نريد بناءه للمستقبل، واحترام لقيمه وإمكاناته.
    Each pupil is given an understanding of the society in which he lives, its historical background, its rights and its privileges in order that he may compare this with other social structures. UN فيعرّف كل طالب بالمجتمع الذي يعيش فيه وبخلفيته التاريخية وحقوقه وامتيازاته لكي يتمكن من مقارنتها بالهياكل الاجتماعية الأخرى.
    This is no surprise since prisons to a great extent mirror the values of the society in which they exist. UN ولا غرابة في ذلك بما أن السجون تعكس إلى حد بعيد قيم المجتمع الذي توجد فيه.
    These duties, which are not governed by the law, will be appreciated by the society in which they are manifested in accordance with those principles. UN وهذه الواجبات التي لا ينظمها القانون، يقدرها المجتمع الذي تظهر فيه، وفقاً لتلك المبادئ.
    In Papua New Guinea, almost half of the population is under the age of 18. Children are therefore a substantial and significant part of the society in which we live. UN وعمر ما يناهز نصف سكان بابوا غينيا الجديدة هو دون الـ 18 عاماً، ولذلك، فالأطفال جزء كبير وهام من المجتمع الذي نعيش فيه.
    Maintaining today's approach would widen the gulf between our policies and the mood of the society in which we are engaged. UN ومن شأن الإبقاء على النهج الحالي أن يزيد من الفجوة بين سياساتنا ومزاج المجتمع الذي تتعامل معه.
    It attached particular importance to the harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society in which they lived. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Recognizing, moreover, that respect for and promotion of all human rights are essential if all individuals are to participate freely and responsibly in the development of the society in which they live, UN وإذ تسلم فضلا عن ذلك، بأن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها لا غنى عنهما لتمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بحرية ومسؤولية في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه،
    The growing intolerance and increasing senseless violence within the home and in communities at large have led many to question the very mores of the society in which we live. UN وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه.
    Of course, respecting the citizenship rights of people is dependent upon their observing their legal duties and obligations in the society in which they live, because rights come with responsibility. UN وبطبيعة الحال، فإن احترام حقوق المواطنة للأشخاص يتوقف على مدى التزامهم بأداء واجباتهم والتزاماتهم القانونية في المجتمع الذي يعيشون فيه، لأن الحقوق تقترن بالمسؤولية.
    It has been noted that social exclusion and inclusion ultimately have to do with what it means to be part of the society in which one lives. UN وقد لوحظ أن الاستبعاد الاجتماعي والإدماج الاجتماعي يرتبطان في نهاية المطاف بالمقصود بكون الفرد يشكل جزءا من المجتمع الذي يعيش فيه.
    International conventions and Norwegian law both emphasise the right of parents to bring up their children in accordance with their religion and ideological beliefs and the right of children to learn about the society in which they are growing up. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقاً لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في التعرف على المجتمع الذي ينشؤون فيه.
    The focus will be on measures to overcome social exclusion of people of African descent, as well as on actions and policies fostering their participation in the basic political, economic and social functioning of the society in which they live. UN وسينصب التركيز على تدابير التغلب على الاستبعاد الاجتماعي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعلى الإجراءات والسياسات التي تعزز مشاركتهم في العمل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الأساسي للمجتمع الذي يعيشون فيه.
    20. The Chairperson introduced agenda item 6 by defining social exclusion as the inability of an individual to participate in the basic political, social and economic functioning of the society in which he or she lived. UN 20- قدم الرئيس البند 6 فعرّف الإقصاء الاجتماعي بأنه عدم قدرة أي شخص رجلاً كان أو امرأة على المشاركة في العمل السياسي والاجتماعي والاقتصادي الأساسي للمجتمع الذي يعيش فيه.
    States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. UN ويجب على الدول أن تقر وتحمي وتحترم حق الأقليات في المشاركة في الحياة الثقافية والاستجمامية للمجتمع الذي تعيش فيه، وكذلك حقها في المحافظة على ثقافتها الذاتية وتعزيزها وتنميتها().
    These institutions endeavour to organize social activities by arranging trips to archaeological sites and some social institutions, as well as recreational excursions and other forms of social activity, in order to familiarize the juveniles with the society in which they are living and expand their horizons and their general knowledge. UN تسعى هذه الدور إلى تنظيم أنشطة اجتماعية من خلال إقامة الرحلات للمواقع اﻷثرية، ولبعض المؤسسات الاجتماعية وتنفيذ رحلات ترفيهية وغيرها من أشكال النشاط الاجتماعي لتعريف اﻷحداث بالمجتمع الذي يعيشون فيه والحياة الاجتماعية لتوسيع أفقهم ومداركهم، وهي أيضاً شكل من أشكال إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي؛
    57. A better educated girl was likely to be a better mother, less likely to die at birth, better informed on how to bring up her children, better fed and better prepared to feed them. She would be more able to improve the quality of her life and the society in which he lived, thereby contributing to development and stability in her country. UN 57 - إن الطفلة الأفضل تعليماً ستكون أماً أفضل، وستقل احتمالات وفاتها عند الولادة، وستكون أعلم بكيفية رعاية الأطفال، وأفضل تغذية وأكثر استعدادا لتغذية أبنائها وتحسين نوعية حياتها والنهوض بالمجتمع الذي تعيش فيه، مما سيسهم في تنمية بلدها واستقراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus