"the solution proposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحل المقترح
        
    • للحل المقترح
        
    • الحل الذي اختارته
        
    • الموجهة إلى الحل البالغ التعقيد الذي اقترحه
        
    • والحل المقترح
        
    • الحل الذي اقترحه
        
    • والحل الذي يقترحه
        
    Nevertheless, his delegation could accept the solution proposed by the representative of the United Kingdom. UN ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة.
    However, the solution proposed had very serious flaws. UN ومع ذلك الحل المقترح يشوبه عيوب بالغة الخطورة.
    We are not fully convinced, however, that the solution proposed in the report is the best one. UN إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل.
    The Special Rapporteur deems it indispensable to stress, at this point, two essential features of the solution proposed in the present document and its addendum 1. UN ٣٣١- ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من التشديد، في هذا المقام، على سمتين جوهريتين للحل المقترح في هذه الوثيقة وفي الاضافة ١.
    302. Nonetheless, to align the draft with the solution proposed in the 1951 advisory opinion of the International Court of Justice, and in response to the criticisms and misgivings expressed by many Commission members, the radical solution proposed by Waldock was abandoned in favour of a simple presumption of maximum effect, leaving minimum effect available as an option. UN 302 - ومع ذلك، وسعيا إلى تقريب المشروع من الحل الذي اختارته المحكمة في فتواها في عام 1951( )، وعلى إثر الانتقادات والشكوك التي عبّر عنها عدد كبير من أعضاء اللجنة()، تم التخلي عن الحل الجذري الذي اقترحه والدوك، واستعيض عنه بافتراض بسيط لصالح الأثر الأقصى، وبقي الأثر المحدود بوصفه اختياريا فقط.
    (5) As well as criticizing the overcomplicated formulation of the solution proposed by the Special Rapporteur, the members of the Commission were divided on the principle of the provision. UN 5) وبالإضافة إلى الانتقادات الموجهة إلى الحل البالغ التعقيد الذي اقترحه المقرر الخاص اختلف أعضاء لجنة القانون الدولي بشأن هذا الحل من حيث المبدأ.
    Here, too, the problem is far from simple, and the solution proposed confirms the idea of a special regime for governing, on a common sense basis, discrimination against persons identified with more than one group. UN والمشكلة هنا أيضا ليست بسيطة والحل المقترح يؤيد فرضية إنشاء نظام خاص يتناول، بمقتضى المنطق السليم، حالات التمييز التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الهويات المتعددة.
    the solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    This analysis showed that the solution proposed by the Committee would ensure the participation of the less represented gender in the percentage of at least 35%. UN وأظهر هذا التحليل أن الحل المقترح من اللجنة سيكفل اشتراك النوع الجنساني الأقل تمثيلاً بنسبة مئوية لا تقل عن 35 في المائة.
    However, this problem is to a large extent taken care of in the solution proposed in next section, at least when it comes to the problem of the budgeted exchange rate between the US dollar and the Swiss franc. UN بيد أن هذه المشكلة عولجت إلى حد كبير في الحل المقترح في القسم التالي، وعلى الأقل عندما يتعلق الأمر بمشكلة سعر الصرف المطبق في الميزانية بين الدولار الأمريكي والفرنك السويسري.
    On reflection, the solution proposed -- that, in the event the holder did not claim delivery of the goods, the carrier should seek instructions from the controlling party, the shipper or the documentary shipper -- seemed acceptable. UN وبالتأمل فإن الحل المقترح - أنه في حالة ألا يطالب حامل الوثيقة بتسليم البضاعة فإن الناقل ينبغي أن يسعى للحصول على تعليمات من جهة المراقبة، أو الشاحن أو الشاحن الوثائقي - حل يبدو مقبولاً.
    the solution proposed for that problem was twofold: UN 59- أما الحل المقترح لهذه المشكلة فقد كان ذا شقين، هما:
    However, in the interests of a possible consensus, it would be ready to consider the solution proposed at the last session of the Group of Governmental Experts, under which States would be free to decide whether the application of certain provisions would be binding or optional. UN وعلى الرغم من ذلك، ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء في نهاية الأمر، فإن جمهورية كوريا على استعداد لتأييد الحل المقترح خلال الدورة الأخيرة لفريق الخبراء الحكوميين، الذي يتمثل في إعطاء الدول حرية تقرير تطبيق أحكام معينة بصورة إلزامية أو اختيارية.
    14. Mr. KRETZMER said he was not entirely happy with the solution proposed for the end of the paragraph. UN 14- السيد كريتزمير: قال إن الحل المقترح لنهاية الفقرة لا يرضيه تماما.
    The decision of both Chambers is still pending. the solution proposed by the Federal Council in its draft new aliens act, which should be submitted to Parliament early in 2002, corresponds in principle, where divorced spouses are concerned, to the solution envisaged by the National Council. UN وما زال قرار المجلسين معلقا ويتعلق الحل المقترح من جانب المجلس الاتحادي في مشروع القانون الجديد بشأن الأجانب الذي من المقرر أن يقدم إلى البرلمان في بداية عام 2002، يتعلق بالنسبة للأزواج المطلقين، بالحل المستهدف من حيث المبدأ من جانب المجلس الوطني.
    The proposals of the delegations of Germany and Argentina were complementary to the solution proposed by the United Kingdom delegation. UN ٠١١- واختتم قائلا ان مقترحات وفدي ألمانيا واﻷرجنتين تعتبر مكملة للحل المقترح من وفد المملكة المتحدة .
    He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. UN أعرب المتكلم عن تأييده للحل المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4، وتفضيله له عن الخيار الوارد في المادة 46 من اتفاقية فيينا لسنة 1969، الذي يُتيح بطلان التحفظ إذا كان الانتهاك خطيراً وواضحاً.
    (9) However, in order to align the draft with the solution proposed in the 1951 advisory opinion of the International Court of Justice, and in response to the criticisms and misgivings expressed by many Commission members, the radical solution proposed by Waldock was abandoned in favour of a simple presumption of maximum effect, leaving minimum effect available as an option. UN 9) ومع ذلك، وسعياً إلى تقريب المشروع من الحل الذي اختارته المحكمة في فتواها في عام 1951( )، وعلى إثر الانتقادات والشكوك التي عبّر عنها عدد كبير من أعضاء اللجنة()، تم التخلي عن الحل الجذري الذي اقترحه والدوك، واستعيض عنه بافتراض بسيط لصالح الأثر الأقصى، وبقي الأثر الأدنى بوصفه اختيارياً فقط.
    (9) However, in order to align the draft with the solution proposed in the 1951 advisory opinion of the International Court of Justice, and in response to the criticisms and misgivings expressed by many Commission members, the radical solution proposed by Waldock was abandoned in favour of a simple presumption of maximum effect, leaving minimum effect available as an option. UN 9) ومع ذلك، وسعياً إلى تقريب المشروع من الحل الذي اختارته المحكمة في فتواها في عام 1951( )، وعلى إثر الانتقادات والشكوك التي عبّر عنها عدد كبير من أعضاء اللجنة()، تم التخلي عن الحل الجذري الذي اقترحه والدوك، واستعيض عنه بافتراض بسيط لصالح الأثر الأقصى، وبقي الأثر الأدنى بوصفه اختياريا فقط.
    (5) As well as criticizing the overcomplicated formulation of the solution proposed by the Special Rapporteur, the members of the Commission were divided on the principle of the provision. UN 5) وبالإضافة إلى الانتقادات الموجهة إلى الحل البالغ التعقيد الذي اقترحه المقرر الخاص اختلف أعضاء لجنة القانون الدولي بشأن هذا الحل من حيث المبدأ.
    the solution proposed would result in a more effective tribunal and was in harmony with international law. UN والحل المقترح سوف يسفر عن محكمة أكثر فعالية ويتفق مع القانون الدولي .
    the solution proposed by the Working Group on Minorities was, in his view, the correct one, namely respect for the territorial integrity of the State while responding to demands for self-determination within that State. UN وقال إن الحل الذي اقترحه الفريق العامل المعني بالأقليات حل صحيح، والحل هو احترام السلامة الاقليمية للدولة والاستجابة في الوقت ذاته لمطالب تقرير المصير داخل الدولة ذاتها.
    the solution proposed by the international community would not prevent developing countries from enduring negative growth due to the fact that no innovative solutions had been proposed. UN والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus