"the special nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة الخاصة
        
    • للطبيعة الخاصة
        
    • بالطبيعة الخاصة
        
    • الطابع الخاص
        
    • بالطابع الخاص
        
    • للطابع الخاص
        
    • والطابع الخاص
        
    • طابع خاص
        
    Considering the special nature of the task before the Commission at its forty-ninth session, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطبيعة الخاصة للمهمة التي ستتصدى لها اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين،
    This point raises the question of the special nature of science and technology projects and how they differ from general technical assistance projects. UN وتثير هذه النقطة مسألة الطبيعة الخاصة للمشاريع العلمية والتكنولوجية ومدى اختلافها عن مشاريع المساعدة التقنية العامة.
    In view of the special nature of the Account, it would be advisable to take a decision on that question ahead of time. UN فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت.
    In view of the special nature of that appeal, I should once again like to quote from it. They wrote: UN ونظرا للطبيعة الخاصة لهذا النداء، أود مرة أخرى أن أقتبس منه، فقد كتبا ما يلي:
    The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وبذلك تعترف رسمياً بالطبيعة الخاصة للتمييز ضد المرأة.
    Considering the special nature of the task before the Commission for Social Development at its forty-third session, UN وإذ يراعي الطابع الخاص للمهمة الملقاة على عاتق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين،
    Mexico considers that if the exercise of compiling principles is undertaken, the special nature of this means should be recognized, and the exercise should not have the effect, either directly or indirectly, of imposing limits on it. UN وترى المكسيك أن أي عملية محتملة لتجميع المبادئ ينبغي أن تسلم بالطابع الخاص لهذه الوسيلة، وينبغي ألا يكون من نتائجها المباشرة أو غير المباشرة فرض القيود على تلك اﻵلية. ــ ــ ــ ــ ــ
    It should be noted that as a result of the special nature and purpose of the reports on the audit of MSAs financed by the World Bank, those six reports do not contain recommendations. UN ومما يجدر ملاحظته أنه نتيجة للطابع الخاص الذي اتسمت به التقارير المتعلقة بمراجعة حسابات اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي وللغرض منها، لا تتضمن تلك التقارير الستة أي توصيات.
    the special nature of the problems of countries in transition should not be overlooked; a consideration of all aspects of the question would undoubtedly lead to new solutions that could prove useful for other countries. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    The reason for this is that the special nature of banking activities and banking products renders such classifications meaningless. UN والسبب في ذلك هو أن الطبيعة الخاصة لﻷنشطة المصرفية والمنتجات المصرفية تجعل هذا التصنيف عديم الجدوى.
    Given the special nature of the Holy See, guidelines on the relationship and collaboration between this mechanism and national law enforcement authorities should also be defined and widely disseminated. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للكرسي الرسولي، ينبغي أيضاً أن تُحدَّد وتنشر على نطاق واسع المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقة والتعاون بين هذه الآلية والهيئات الوطنية لإنفاذ القانون.
    I don't know what your lady friend's told you about the special nature of the mission we're on, but this shit is time-sensitive and we're already way behind schedule. Open Subtitles لا أعرف ماذا أخبرتك صديقتك عن الطبيعة الخاصة لمهمتنا لكنها محدودة الوقت
    Everyone is well aware of the special nature of our consideration of this item. It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. UN ويعرف الجميع الطبيعة الخاصة لنظرنا في هذا البنـــد وليـس سرا أن الضغط قد مورس على حكومات ذات سيـــادة حتـــى لا تصــوت مؤيدة لهذه القضية الواضحة العدالة تماما.
    151. The Redesign Panel has undertaken its assignment with every sense of responsibility, cognizant of the special nature of the United Nations. UN 151 - ولقد اضطلع فريق إعادة التصميم بمهمته بكل ما يستدعي ذلك من روح المسؤولية، مدركا للطبيعة الخاصة للأمم المتحدة.
    (ii) Designing and implementing an appropriate personnel and administrative framework responsive to the special nature of the operations under special delegation of authority; UN `2 ' تصميم وتطبيق إطار مناسب لشؤون الموظفين والشؤون الإدارية يستجيب للطبيعة الخاصة للعمليات بمقتضى تفويض خاص للسلطات؛
    Designing and implementing an appropriate personnel and administrative framework responsive to the special nature of the operations under special delegation of authority; UN ' 2` تصميم وتطبيق إطار مناسب لشؤون الموظفين والشؤون الإدارية يستجيب للطبيعة الخاصة للعمليات بمقتضى تفويض خاص للسلطات؛
    The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وبذلك تعترف رسمياً بالطبيعة الخاصة للتمييز ضد المرأة.
    The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States (ACP) and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. UN وأردف قائلا إن اتفاق الشراكة الجديدة بين الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي، بصيغتها التي أُقرت في الدوحة، جوهرية لأنها تعترف بالطبيعة الخاصة للعلاقات التجارية بين الكيانات، ويمكن أن تعتبر نموذجا للتعاون التجاري بين الشمال والجنوب.
    The Committee acknowledges the special nature of rations contracts in that they usually involve a chain of activities, which can include acquisition, delivery, central warehousing, breaking up of bulk packages, repacking, distribution to contingent personnel and refrigeration, among others. UN وتسلم اللجنة بالطبيعة الخاصة لعقود حصص الإعاشة، من حيث أنها تشمل عادة سلسلة من الأنشطة، يمكن أن تتضمن الاقتناء والإيصال والتخزين المركزي وتجزئة العبوات الضخمة، وإعادة التعبئة، والتوزيع على أفراد الوحدات، والتبريد، ضمن أنشطة أخرى.
    This is because of the special nature of article 27 which envisages the enjoyment of rights by persons as members of minority communities. UN وهذا بسبب الطابع الخاص للمادة 27 التي تنص على تمتع الأشخاص بحقوقهم بصفتهم أفراداً في مجموعات أقلية.
    32. JS5 stated that the special nature and needs of the detained persons with disabilities must be recognised. UN 32- وبينت الورقة المشتركة 5 أنه لا بد من الاعتراف بالطابع الخاص والاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة المحتجزين.
    It does, however, introduce some small variations owing to the special nature of the type of diplomatic activity it covers. UN ولكنها تدخل متغيرا طفيفا يُعزى إيراده للطابع الخاص لهذا النوع من الأنشطة الدبلوماسية.
    the special nature of UNU is that it not only combines research, policy studies and teaching, but also brings to this work a global perspective that incorporates both theoretical and practical approaches. UN والطابع الخاص للجامعة لا يقتصر على أنه يُجمع البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل يجلب أيضا لهذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا.
    The State party should adopt and implement legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women and addressing it appropriately. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وتطبقه، اعترافاً منها رسمياً بما للتمييز ضد المرأة من طابع خاص وتصدياً منها له على نحو ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus