"the specific challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المحددة التي
        
    • للتحديات المحددة التي
        
    • التحديات الخاصة التي
        
    • للتحديات الخاصة التي
        
    • التحديات المعينة التي
        
    • بالتحديات المحددة التي
        
    • والتحديات الخاصة
        
    • والتحديات النوعية التي
        
    • من تحديات خاصة
        
    • التحديات المحدَّدة المرتبطة
        
    • والتحديات المحددة التي
        
    • على التحديات الخاصة
        
    • على التحديات المحددة
        
    It noted that one of the specific challenges identified was the non-realization of the right to food. UN وأشارت إلى أن عدم إعمال الحق في الغذاء يشكل أحد التحديات المحددة التي تواجه ملاوي.
    In addition, the specific challenges facing fragile and conflict-affected countries deserve particular attention. UN بالإضافة إلى ذلك، تستحق التحديات المحددة التي تواجه البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات اهتماماً خاصاً.
    The Initiative will seek to contribute to addressing the specific challenges faced by the Mediterranean region. UN وستسعى المبادرة إلى الإسهام في التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. UN ولدى صياغة تقرير مواضيعي عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، حدد مكتب المفوضية في المكسيك التحديات الخاصة التي كانوا يواجهونها بصدد الاضطلاع بأنشطتهم.
    States must address the specific challenges affecting older women seeking to benefit from existing social services. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    A number of representatives drew attention to the specific challenges facing their countries or regions and called for the Montreal Protocol and its bodies to take particular account of those challenges in their decision-making processes. UN 219- ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى التحديات المعينة التي تواجه بلدانهم أو مناطقهم، ودعوا إلى أن يراعي بصفة خاصة بروتوكول مونتريال والهيئات التابعة له هذه التحديات في عمليات اتخاذ القرارات.
    While acknowledging the specific challenges faced by UNAMID in the implementation of quick-impact projects, the Advisory Committee emphasizes the importance of such projects as a way of enhancing relations between the Operation and the local population. UN وفي حين تقر اللجنة الاستشارية بالتحديات المحددة التي تواجهها العملية المختلطة في تنفيذ مشاريع الأثر السريع، فإنها تؤكد أهمية هذه المشاريع باعتبارها وسيلة لتعزيز العلاقات بين العملية والسكان المحليين.
    The Commission's contribution focused on the least developed countries in the crisis and the specific challenges and solutions. UN وركزت اللجنة إسهامها على أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالأزمة والتحديات الخاصة والحلول.
    32. We recognize that each country faces specific challenges to achieve sustainable development, and we underscore the special challenges facing the most vulnerable countries and, in particular, African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, as well as the specific challenges facing the middle-income countries. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    It takes into account the specific challenges faced by low-wage workers in attending and completing training. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. UN ولذلك يجب أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا متكاملا وشاملا يجمع بين أهداف للآجال القصير والمتوسط والطويل ويدرج في الوقت ذاته التحديات المحددة التي يواجهها كل بلد.
    States should also address the specific challenges faced by women who suffer from multiple forms of discrimination, especially in their enjoyment of the right to nationality. UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    In various international forums we often discuss the specific challenges of the post-confrontational world. UN إننا كثيرا ما نناقش في المحافل الدولية التحديات المحددة التي ينطوي عليها عالم ما بعد فترة المواجهة.
    In Georgia, internally displaced women and line ministries have come together to address the specific challenges faced by those women in a comprehensive manner. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    The International Year symbolized the political will of the international community to address the specific challenges that people of African descent faced in their efforts to fully enjoy their human rights. UN وترمز السنة الدولية إلى الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي للتصدي للتحديات المحددة التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي في الجهود التي يبذلونها من أجل التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The international community also needed to take fully into account the specific challenges facing least developed countries, landlocked developing countries and postconflict countries and to develop an effective global response in order to improve the situation in such countries. UN والمجتمع الدولي بحاجة أيضا إلى المراعاة الكاملة للتحديات المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا وإلى وضع استجابة عالمية فعالة بغية تحسين الحالة في تلك البلدان.
    That document, with a core emphasis on global partnership, would be a blueprint for current and future initiatives in sustainable development that addressed the specific challenges facing small island developing States. UN وستكون تلك الوثيقة، التي تركز بشكل جوهري على الشراكة العالمية، منطلقاً لمبادرات حالية ومستقبلية في مجال التنمية المستدامة كفيلة بمعالجة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The special challenges facing the most vulnerable countries and, in particular, African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, as well as the specific challenges facing the middle-income countries, were underscored. UN وشُدد فيها على التحديات الخاصة التي تواجه أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التحديات المحددة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل.
    In response to the specific challenges of its arid climate and ever longer periods of drought, it had developed a national programme of action to combat desertification, based on a participatory approach involving all the various actors and partners concerned. UN واستجابة للتحديات الخاصة التي تتمثل في مناخه الجاف وفترات الجفاف الطويلة، وضع المغرب برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، استناداً إلى نهج تشاركي يضم كافة العناصر الفاعلة المختلفة والشركاء المعنيين.
    In partnership with the Communication for Social Change Consortium and with funding from the United Nations Democracy Fund, this approach has so far been piloted at community level in Madagascar and Mozambique, where targeted activities will address the specific challenges identified in the audits. UN وبالتشارك مع اتحاد تسخير الاتصالات لأغراض التغيير الاجتماعي، وبتمويل من صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، يُجرَّب هذا النهج حتى الآن على مستوى المجتمعات المحلية في مدغشقر وموزامبيق، حيث تستهدف الأنشطة معالجة التحديات المعينة التي تم تحديدها في عمليات المراجعة.
    I see the Agenda as a synthesis of UNHCR's protection mandate, carefully defined in relation to the specific challenges of today's world. UN وجدول الأعمال في نظري هذا هو موجز تجميعي لولاية المفوضية في مجال الحماية، وقد تم تعيينه بدقة من حيث صلته بالتحديات المحددة التي يواجهها العالم اليوم.
    4. Emphasize that the implementation of a post2015 development agenda should take into consideration the special challenges and needs of the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and African countries, as well as the specific challenges that many middle-income countries face. UN 4 - نؤكد ضرورة أن تراعى في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 التحديات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية والتحديات الخاصة التي يواجهها كثير من البلدان المتوسطة الدخل.
    32. We recognize that each country faces specific challenges to achieve sustainable development, and we underscore the special challenges facing the most vulnerable countries and, in particular, African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, as well as the specific challenges facing the middle-income countries. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    The Philippines commended Liechtenstein for the abolition of the death penalty and recognized the specific challenges that it faces as a very small country. UN 55- وأشادت الفلبين بإلغاء ليختنشتاين عقوبة الإعدام، وأقرت بما يواجهه هذا البلد من تحديات خاصة بالنظر إلى حجمه الصغير جداً.
    Much attention is currently being paid to the development of strategies to address the specific challenges of cybercrime. UN 18- يُولَى في الوقت الراهن كثيرٌ من الاهتمام لوضع استراتيجيات لتناول التحديات المحدَّدة المرتبطة بالجريمة السيبرانية.
    The Conference examined the typology of and the specific challenges posed by these sources and the partnerships necessary to exploit them. UN ونظر المؤتمر في تصنيف هذه المصادر والتحديات المحددة التي تطرحها والشراكات اللازمة لاستغلالها.
    12. The second panel focused on the specific challenges of building capacities for sustainable civilian protection in Haiti. UN ١٢ - ركزت حلقة النقاش الثانية على التحديات المحددة التي تواجه بناء القدرات من أجل الحماية المستدامة للمدنيين في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus