"the speed with which" - Traduction Anglais en Arabe

    • السرعة التي
        
    • والسرعة التي
        
    • بالسرعة التي
        
    • على سرعة
        
    • فالسرعة التي
        
    • وعن زيادة سرعة
        
    • وعلى سرعة
        
    But although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. UN ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة.
    Such risks are the result not only of change in itself, but also of the speed with which changes are brought about by globalization. UN وهذه المخاطر ليست ناشئة عن التغيير في حد ذاته فحسب، بل هي ناجمة أيضا عن السرعة التي تُحدث بها العولمة تلك التغييرات.
    Such risks are the result not only of change in itself, but also of the speed with which changes are brought about by globalization. UN وهذه المخاطر ليست ناشئة عن التغيير في حد ذاته فحسب، بل هي ناجمة أيضا عن السرعة التي تُحدث بها العولمة تلك التغييرات.
    Many concerns have arisen over the nature of these programmes and the speed with which they are undertaken. UN وأبديت شواغل كثيرة إزاء طبيعة هذه البرامج والسرعة التي تنفذ بها.
    They also took note of the speed with which developments were taking place in the field of small-satellite activities. UN وأحاطوا علماً أيضاً بالسرعة التي تجري بها التطورات في مجال الأنشطة المتعلقة بالسواتل الصغيرة.
    The timescale of the desertification warning system is essentially determined by the speed with which the desertification processes under study evolve. UN ويعتمد السلم الزمني لنظام الإنذار المتعلق بالتصحر، أساسا،ً على سرعة تطور عمليات التصحر قيد النظر.
    the speed with which criminal organizations have set out to conquer new territories is in stark contrast to the necessarily slower rhythm of institutional development. UN فالسرعة التي بدأت بها المنظمات اﻹجرامية تغزو أقاليم جديدة تتناقض بشكل صارخ مع خطى التنمية المؤسسية اﻷبطأ بالضرورة.
    Such risks are the result not only of change in itself, but also of the speed with which changes are brought about by globalization. UN وهذه المخاطر ليست ناشئة عن التغيير في حد ذاته فحسب، بل هي ناجمة أيضا عن السرعة التي تُحدث بها العولمة تلك التغييرات.
    First, the speed with which one new mission can be established will be curtailed if another mission has to be established concurrently, or in rapid succession. UN فأولا ستـتـباطـأ السرعة التي يمكن بها إنشاء بعثة جديدة إذا كان لا بد من إنشاء بعثة أخرى في الوقت نفسه، أو تليها بسرعة.
    the speed with which UNOPS can move, however, might be driven by the priorities of its other enterprise-resources-planning implementation partners. 10. Asset management UN والأولويات التي يضعها شركاء المكتب الآخرين في تنفيذ تخطيط موارد المؤسسة هي التي تحدد مدى السرعة التي يمكن أن يتحرك بها.
    Many questioned the sudden and timely appearance of the telephone intercept as well as the speed with which its contents were analysed and interpreted. UN وأثارت جهات كثيرة الشكوك حول ظهور المكالمة الهاتفية المعترضة فجأة وفي اللحظة المناسبة، وحول السرعة التي تم بها تحليل محتويات المكالمة وتفسيرها.
    the speed with which the instrument has gained near universal support demonstrates the commitment of the international community to the objectives of the Convention. UN وتشهد السرعة التي حصل بها هذا الصك على تأييد يكاد يكون شاملا على التزام المجتمع الدولي بأهداف الاتفاقية.
    Her delegation commended the speed with which troops had been deployed to Lebanon and the commitment of the international community to the just cause of Lebanon. UN وأضافت أن وفدها يثني على السرعة التي تم بها إرسال القوات إلى لبنان وعلى التزام المجتمع الدولي بقضية لبنان العادلة.
    As we said during the first plenary session of the year, we are encouraged by the speed with which the agenda for this year was adopted. UN وكما قلنا خلال أول جلسة عامة هذه السنة، لقد شجعتنا السرعة التي اعتمد بها جدول أعمال هذا العام.
    The paths we have taken and the speed with which we are achieving those goals vary considerably from country to country. UN والطرق التي سلكناها والسرعة التي نحقق بها تلك الأهداف تختلف من بلد إلى آخر بشكل كبير.
    Such suffering, such devastation, is shocking in both its magnitude and the speed with which it occurred. UN فهذا الحجم من المعاناة وهذا القدر من الخراب والدمار، إنما يصدم المرء من حيث حجمه والسرعة التي وقع بها.
    But we must not forget the debt we owe Monterrey and the speed with which all of this has been accomplished. UN ولكن يجب ألا ننسى الدين الذي ندين به لمونتيري والسرعة التي تم بها إنجاز كل ذلك العمل.
    It welcomes the speed with which the United Nations and the Government of Rwanda responded to allegations that some RPA soldiers might have been responsible for systematic killings. UN ويرحب المجلس بالسرعة التي ردت بها اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا على اﻹدعاءات بأن بعض جنود الجيش الوطني الرواندي ربما يكونون مسؤولين عن عمليات قتل منتظمة.
    In view of Lithuania's history and the suffering inflicted by foreign occupation, he was impressed by the speed with which Lithuania had surmounted the difficulties it had inherited. UN ونظراً إلى تاريخ ليتوانيا وإلى المعاناة التي تسبب فيها الاحتلال اﻷجنبي، فإنه لا يسع المرء إلا أن يتأثر بالسرعة التي تغلب بها هذا البلد على الصعوبات الموروثة من الماضي.
    The restriction on staff freely returning to Iraq as a consequence of the uncertain security environment is having an impact on the speed with which these tasks can be undertaken. UN ولكن تقييد حرية عودة الموظفين إلى العراق نتيجة الوضع الأمني غير المستقر يؤثر على سرعة القيام بهذه المهمات.
    the speed with which the democratization processes are taking place caught the international community somewhat by surprise. UN فالسرعة التي تجري بها عمليات إضفاء الطابع الديمقراطي فاجأت المجتمع الدولي الى حد ما.
    13. Some delegations commented the new human resources policies being applied by UNHCR. One stressed that emergency response is UNHCR's job and that the outcome of the new policies should be to improve the quality of the staff UNHCR deploys to emergencies, the speed with which they are deployed and the support they receive once deployed. UN 13 - وأثنت بعض الوفود على المفوضية على ما تعكف على تطبيقه من سياسات جديدة فيما يتعلق بالموارد البشرية، وأكد أحد الوفود أن مهمة المفوضية هي التصدي لحالات الطوارئ، وأن السياسات الجديدة ينبغي أن تسفر عن تحسين نوعية الموظفين الذين تقوم المفوضية بإيفادهم في حالات الطوارئ، وعن زيادة سرعة إيفادهم وزيادة الدعم الذي يتلقونه لدى إيفادهم.
    Electronic communications will also improve significantly the speed with which documents become available to the 350 depository libraries around the world, and their communications with their users. UN وستُدخِل الاتصالات اﻹلكترونية أيضا تحسينا كبيرا على السرعة التي تتم بها إتاحة هذه الوثائق للمكتبات الوديعة البالغ عددها ٣٥٠ مكتبة في جميع أنحاء العالم وعلى سرعة إيصالها الى المستفيدين منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus