"the stalemate in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالة الجمود في
        
    • من المأزق في
        
    • تعثر
        
    • الجمود الذي أصاب
        
    • الجمود الذي يكتنف
        
    • كسر الجمود في
        
    • المأزق الذي وصلت إليه
        
    • المأزق الذي يعوق
        
    • لتجمد الوضع في
        
    • حالة الجمود السارية في
        
    • طوق الجمود في
        
    • الطريق المسدود في
        
    • للجمود في
        
    • لكسر الجمود الذي يعتري
        
    • الجمود الذي تشهده
        
    Higher output owing to additional meetings to end the stalemate in the peace process and move forward UN تحقق ناتج أكبر بسبب عقد اجتماعات إضافية لإنهاء حالة الجمود في عملية السلام والمضي قدما في العملية
    We deeply regret the continuation of the stalemate in the Conference on Disarmament. UN ونشعر بالأسف العميق لاستمرار حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    In that connection, he expressed concern about the stalemate in the Doha Round negotiations and called on developed countries to provide needed leadership for the rapid conclusion of the Doha Round. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق من المأزق في مفاوضات جولة الدوحة، ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى توفير القيادة اللازمة للاختتام السريع لجولة الدوحة.
    We can only hope that the stalemate in the talks is only temporary. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون تعثر المحادثات مجرد حالة مؤقتة.
    the stalemate in moving disarmament forward must be broken now. UN لابد إذن الآن من كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح حتى يمضي قدماً.
    The follow-up to the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations, held on 27 July, highlighted the causes of the stalemate in the Conference. UN إن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، المعقود في 27 تموز/يوليه، قد سلط الضوء على أسباب الجمود الذي يكتنف المؤتمر.
    The breaking of the stalemate in the CD should serve as a catalyst. UN وينبغي أن يكون كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بمثابة حافز.
    Those three documents have fostered our hope that the stalemate in the Conference on Disarmament may finally be overcome. UN وعززت تلك الوثائق الثلاث أملنا بأن نتمكن في النهاية من التغلب على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Those three documents have fostered our hope that finally the stalemate in the Conference on Disarmament can be overcome. UN وأدت تلك الوثائق الثلاث إلى تعزيز أملنا في التمكن في نهاية المطاف من التغلب على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    We add our voices to all the others urging an end to the stalemate in the discussions on Security Council reform. UN ونضم صوتنا إلى جميع الآخرين الذين يحثون على إنهاء حالة الجمود في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    The trend does not appear to support the proposition that the stalemate in the Doha Round would trigger cycles of trade litigations and retaliations. UN ولا يبدو أن هذا الاتجاه يؤيد الافتراض القائل بأن حالة الجمود في جولة الدوحة سوف تثير دورات من الدعاوى والإجراءات الانتقامية التجارية.
    I should like to express my particular gratitude to her for her extensive efforts to end the stalemate in this body as one of the six Presidents of this year's session. UN وأود أن أعرب عن امتناني الكبير لها على جهودها الواسعة النطاق للخروج من المأزق في هذه الهيئة باعتبارها أحد الرؤساء الستة لدورة هذا العام.
    the stalemate in the peace process has also discouraged the inflow of private capital to the territories, in addition to the continued drop in workers' remittances. UN كما أن تعثر عملية السلام لم يشجع على تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى اﻷراضي باﻹضافة الى استمرار انخفاض تحويلات العمال.
    the stalemate in the peace talks was accompanied by a sudden and rapid deterioration of the security situation in the zone of conflict. UN وصاحب الجمود الذي أصاب محادثات السلام تدهور مفاجئ وسريع في الحالة اﻷمنية في منطقة النزاع.
    Mr. de Soto considered that despite the improved political climate in the region a lack of agreement remained and the stalemate in this long-standing conflict had left great humanitarian problems. UN ورأى السيد ديستو أنه على الرغم من تحسن المناخ السياسي في المنطقة لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق وأن الجمود الذي يكتنف ذلك الصراع الذي طال أمده خلف مشاكل إنسانية كبيرة.
    The positive developments the world is witnessing have helped to resolve the stalemate in this body. UN وقد ساعدت التطوّرات الإيجابية التي يشهدها العالم على كسر الجمود في عمل هذه الهيئة.
    There is also the stalemate in the Doha Round trade talks. UN وهناك أيضا المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    At the informal consultations held on 18 January 2006, the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara, Peter van Walsum, briefed the members of the Council on the stalemate in resolving the situation concerning Western Sahara following the rejection of the Baker plan by one of the parties. UN وخلال المشـــاورات غيـــر الرسمية التـــي جرت في 18 كانون الثاني/يناير 2006 استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية، بيتر فان والسوم، بشأن المأزق الذي يعوق تسوية مسألــة الصحـــراء الغربيــة بعـــد رفض أحد طرفي النـزاع خطة بيكر.
    Today, it is manifest to all that the root cause for the stalemate in the Conference over the last two years lies in the disruption of strategic stability and the introduction of weapons and an arms race in outer space. UN واليوم يتبدى لكم جميعاً أن السبب الجذري لتجمد الوضع في المؤتمر على مر العامين الماضيين هو اضطراب الاستقرار الاستراتيجي والأخذ بأسلحة وسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    As I said earlier, the stalemate in the Conference must not be used as a pretext for perpetuating the existence of nuclear weapons. UN وكما سبق أن ذكرت، يجب ألا تُستخدم حالة الجمود السارية في المؤتمر كذريعة لإدامة وجود الأسلحة النووية.
    The current settlement process offers some hope of breaking the stalemate in the process of resolution of the conflict. UN إن عملية التسوية الراهنة توفر بعض الأمل لكسر طوق الجمود في عملية حل النـزاع.
    At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. UN وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار.
    Egypt, while regretting, like many countries, the stalemate in discussions of the matter at the 1997 session of the Disarmament Commission, believes that the General Assembly should agree at this session on a specific date for the convening of the fourth special session on disarmament, after which we would work on formulating its agenda. UN ولئن كانت مصر تأسف، مثلها مثل بلدان كثيرة، للجمود في مناقشة هذه المسألة في دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٧، فإنهــا تعتقد أنه ينبغــي للجمعية العامة أن تتفق في هذه الدورة على موعد محدد لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، وسنعمل بعد ذلك على صياغة جدول أعمالها.
    Noting possible options to resolve the stalemate in the peace process include, when appropriate, a visit to Ethiopia and Eritrea, as suggested by the Secretary-General in paragraph 38 of his report, as well as a meeting of the witnesses to the signature of the Algiers Agreement, UN وإذ يلاحظ الخيارات الممكنة لكسر الجمود الذي يعتري عملية السلام ومنها القيام، عند الاقتضاء، بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره، فضلا عن عقد اجتماع للشهود الذين حضروا التوقيع على اتفاقي الجزائر،
    18. Tensions between Eritrea and Ethiopia have grown as a result of unresolved issues, in particular the stalemate in the demarcation process under the 2002 decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. UN 18 - وقد ازدادت حدة التوترات بين إثيوبيا وإريتريا نتيجة عدم تسوية القضايا فيما بينهما، لا سيما الجمود الذي تشهده عملية رسم الحدود بموجب القرار الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus