"the state's international" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولية للدولة
        
    • الدولية لهذه الدولة
        
    • الدوليية للدول
        
    • الدولي للدولة
        
    • الدولية التي تقع على
        
    • الدولية الواقعة على الدولة
        
    • سوريا الدولية
        
    For instance, unilateral acts involving the State's international responsibility and those leading to estoppel are excluded from the definition. UN فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي.
    The performance of unilateral acts is an important means of conducting the State's international relations. UN إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة.
    The wording retained by the Chairperson, namely that the transfer must be in accordance with the State's international obligations, was generally accepted. UN وقد حظيت الصيغة التي أخذ بها الرئيس بقبول واسع، وهي أن التسليم يجب أن يتم طبقاً للالتزامات الدولية للدولة المعنية.
    Reports presented in accordance with the present common guidelines will enable each treaty body and the State party to obtain a complete picture of progress made in the implementation of the relevant treaties, set within the wider context of the State's international human rights obligations, and provide a uniform framework within which each committee, in collaboration with the other treaty bodies, can work. UN 3- والتقارير المقدمة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية المشتركة ستمكِّن كل هيئة من هيئات المعاهدات كما ستمكِّن الدولة الطرف من الحصول على صورة كاملة للتقدم المحرز في تنفيذ المعاهدات المعنية، وذلك في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية لهذه الدولة في مجال حقوق الإنسان، ومن إتاحة إطار موحد يمكن أن تعمل فيه كل لجنة، بالتعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى.
    In this regard, it was emphasized that there must be a very close working relationship between the Prosecutor and States parties in implementing the Court's request for assistance and surrender, and that the Statute should be sufficiently flexible so as to take this into account, while at the same time giving due attention to the rights of the individuals and the State's international obligations. UN وأكد في هذا الصدد، على وجوب قيام علاقة عمل وثيقة للغاية بين المدعي العام والدول اﻷطراف في تنفيذ ما تقدمه المحكمة من طلبات مساعدة أو تسليم، وأن يكون النظام اﻷساسي مرنا بما يكفي لمراعاة ذلك، موليا في الوقت ذاته العناية اللازمة لحقوق اﻷفراد والالتزامات الدوليية للدول.
    This article recognizes the importance of the State's international cooperation in support of national efforts towards the realization of the purpose and objectives of the Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    The law has caused an outcry nationally and is violates the State's international obligations. UN وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة.
    It is important to stress that any truth-seeking mechanism must fully comply with the State's international legal obligations, and must be fully independent, including the selection of its members and budgetary considerations. UN ومن المهم تأكيد أن آلية تقصي الحقائق يجب أن تمتثل بالكامل للالتزامات القانونية الدولية للدولة وأن تكون مستقلة تماماً، بما في ذلك اختيار أعضاء اللجنة والاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    Any restrictions imposed on the right to freedom of expression must be clearly defined by law, in compliance with the State's international human rights obligations. UN فأي قيود مفروضة على الحق في حرية التعبير لا بد وأن تكون محددة بوضوح في القانون، وذلك امتثالا للالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    The Constitution also stipulates that the State is to guarantee the rights and liberties of the citizens of Belarus that are enshrined in the Constitution and the law, and specified in the State's international obligations. UN ويقضي الدستور أيضاً بأن تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين، والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة.
    In this context, it suggested that the Penal Code be revised and updated to bring it into line with the State's international human rights obligations. UN وفي هذا السياق، من المقترح تعديل القانون الجنائي وتحديثه لجعله يتفق مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان.
    In this context, the Committee notes that the State party has not shown how an administrative tribunal could have taken a different position than that of the highest court of the country on the author's argument that the length of service for conscientious objectors was in breach of the State's international obligations. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان محكمة إدارية أن تتخذ موقفاً آخر يختلف عن موقف أعلى محكمة في البلد فيما يتعلق بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ التي تفيد بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي انتهاك للالتزامات الدولية للدولة.
    In this context, the Committee notes that the State party has not shown how an administrative tribunal could have taken a different position than that of the highest court of the country on the author's argument that the length of service for conscientious objectors was in breach of the State's international obligations. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان محكمة إدارية أن تتخذ موقفاً آخر يختلف عن موقف أعلى محكمة في البلد فيما يتعلق بالحجة التي قدمها صاحب البلاغ التي تفيد بأن مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير هي انتهاك للالتزامات الدولية للدولة.
    He enquired about the scope and legal status of such contacts, particularly in the light of the State's international obligations, and asked for more information concerning the institutionalized procedure mentioned by the delegation. UN واستفسر عن نطاق هذه الاتصالات ووضعها القانوني، ولا سيما في ضوء الالتزامات الدولية للدولة الطرف، وطلب مزيداً من المعلومات عن الإجراء المؤسسي التي ذكره الوفد.
    We should point out that the Bolivarian Republic of Venezuela has established a post of single authority on terrorism, which is held by the Deputy Minister for Civil Security of the Ministry of the Interior and Justice, who is responsible for compliance with the State's international commitments in this regard. UN وينبغي لنا أن نشير إلى أن جمهورية فنزويلا البوليفارية أنشأت وظيفة ذات سلطة مفردة بشأن الإرهاب، يتقلدها نائب الوزير للأمن المدني بوزارة الداخلية والعدل، الذي أُنيطت به مسؤولية مراعاة الامتثال للالتزامات الدولية للدولة في هذا الصدد.
    12. The illicit nature of brokering in small arms and light weapons is determined by the State concerned in accordance with its national laws and regulations, as well as in accordance with the State's international obligations. UN 12 - الطابع غير المشروع في السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تحدده الدولة المعنية وفقا لقوانينها ونظمها الوطنية، وكذلك وفقا للالتزامات الدولية للدولة.
    Thus, article 21 stipulates that " the State shall guarantee the rights and freedoms of the citizens of Belarus that are enshrined in the Constitution and the laws and specified in the State's international obligations " . UN وعلى هذا النحو تنص المادة 21 منه على أن ``تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة ' ' .
    The State party must therefore take all possible measures to stop all ill-treatment and torture of detainees, in prisons as well as in police and gendarmerie stations, in particular by firmly condemning all such acts and establishing a legal framework in accordance with the State's international obligations to prosecute the perpetrators of such acts. UN وهكذا يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بإنهاء كل أفعال التعذيب وسوء المعاملة الممارسة ضد المحتجزين، سواء في السجون أم في مخافر الشرطة والدرك، وأن تدين بشدة كل هذه الأفعال وأن تنشئ إطاراً قانونياً يلبي الالتزامات الدولية للدولة المتمثلة في ملاحقة مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    Reports presented in accordance with the present common guidelines will enable each treaty body and the State party to obtain a complete picture of progress made in the implementation of the relevant treaties, set within the wider context of the State's international human rights obligations, and provide a uniform framework within which each committee, in collaboration with the other treaty bodies, can work. UN 3- والتقارير المقدمة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية المشتركة ستمكِّن كل هيئة من هيئات المعاهدات كما ستمكِّن الدولة الطرف من الحصول على صورة كاملة للتقدم المحرز في تنفيذ المعاهدات المعنية، وذلك في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية لهذه الدولة في مجال حقوق الإنسان، ومن إتاحة إطار موحد يمكن أن تعمل فيه كل لجنة، بالتعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى.
    Reports presented in accordance with the present harmonized guidelines will enable each treaty body and State party to obtain a complete picture of the implementation of the relevant treaties, set within the wider context of the State's international human rights obligations, and provide a uniform framework within which each committee, in collaboration with the other treaty bodies, can work. UN 3- والتقارير المقدمة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية المنسقة ستمكِّن كل هيئة من هيئات المعاهدات كما ستمكِّن الدولة الطرف من الحصول على صورة كاملة لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة، وذلك في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية لهذه الدولة في مجال حقوق الإنسان، وستتيح إطاراً موحداً يمكن أن تعمل فيه كل لجنة، بالتعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى.
    In this regard, it was emphasized that there must be a very close working relationship between the Prosecutor and States parties in implementing the court's request for assistance and surrender, and that the statute should be sufficiently flexible so as to take this into account, while at the same time giving due attention to the rights of the individuals and the State's international obligations. UN وأكد في هذا الصدد، على وجوب قيام علاقة عمل وثيقة للغاية بين المدعي العام والدول اﻷطراف في تنفيذ ما تقدمه المحكمة من طلبات مساعدة أو تسليم، وأن يكون النظام اﻷساسي مرنا بما يكفي لمراعاة ذلك، موليا في الوقت ذاته العناية اللازمة لحقوق اﻷفراد والالتزامات الدوليية للدول.
    This article recognizes the importance of the State's international cooperation in support of national efforts towards the realization of the purpose and objectives of the Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Sri Lanka's courts had increasingly maintained that, in the interpretation of any domestic law giving effect to the State's international obligations, they would necessarily give expression to the provisions of the relevant international legal instrument. UN وتتمسك المحاكم في سري لانكا بصورة متزايدة بضرورة القيام لدى تفسير أي قانون محلي فيما يتعلق بالالتزامات الدولية التي تقع على الدولة أن يعبر بالضرورة عن أحكام الصكوك القانونية الدولية.
    2. The domestic justice system is one of the pillars of the State and as such has an obligation to ensure the observance of the State's international legal obligations. UN 2 - والنظام الداخلي للعدالة هو أحد دعائم نظام الدولة، ومن واجبه بالتالي أن يكفل التقيد بالالتزامات القانونية الدولية الواقعة على الدولة.
    Syria has declared that it is responsible for protecting its people from murder and terrorism, and it will do everything necessary, within the framework of Syrian law and the State's international commitments, to save the Syrian people from terrorism that is supported and financed from abroad. UN وقد أعلنت سوريا أنها مسؤولة عن حماية شعبها من القتل والإرهاب وستقوم بكل ما هو لازم في إطار القوانين السورية وتعهدات سوريا الدولية لإنقاذ الشعب السوري من الإرهاب الممول والمدعوم من الخارج، وهي ترفض في هذا الإطار أية اتهامات وجهت إليها بقتل المواطنين السوريين الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus