"the state of necessity" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالة الضرورة
        
    • بحالة الضرورة
        
    The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty. As soon as the state of necessity ceased, the duty to comply with the treaty revived. UN فالدفع بحالة الضرورة، حتى وإن تم كان له ما يبرره، لم ينه المعاهدة إذ سرعان ما تنتهي حالة الضرورة ينشأ من جديد واجب الامتثال للمعاهدة.
    Whether the United Nations Principles on the Role of Lawyers prohibit similar practices or not, one has to accept that the state of necessity is a basic universal principle of law in civilised communities " ; UN وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛
    Therefore, his delegation suggested that the report should omit the state of necessity as a circumstance precluding wrongfulness. UN ومن هنا يقترح وفده أن يُسقط التقرير حالة الضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    The idea is to prevent against the possibility of invoking the state of necessity only for the safeguard of a non-essential interest. UN والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط.
    " 255. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity. UN ' ' 255 - ويجب أن يسمح الالتزام الدولي قيد البحث بالاحتجاج بحالة الضرورة.
    It determined that the state of necessity could only be invoked under certain strictly defined and cumulatively considered conditions, noting that the following conditions reflected customary international law: UN وقررت أنه لا يمكن الاستناد إلى حالة الضرورة إلا في ظل حالات محددة بدقة، وينظر فيها بصورة تجميعية، أن الشروط التالية تعكس القانون الدولي العرفي:
    Its decision is particularly poignant, since the state of necessity that was considered in the ruling was of an ecological nature, related to water management. UN ويعد القرار الذي اتخذته ذا دلالة هامة، لأن حالة الضرورة التي نظر فيها في سياق الحكم الصادر كانت ذات طبيعة إيكولوجية، تتصل بإدارة المياه.
    " In its Commentary, the Commission defined the `state of necessity'as being UN " وعرَّفت اللجنة في تعليقها ' حالة الضرورة` بأنها
    Hence, the possibility of alleging the state of necessity is closely bound by the requirement that there should be a serious and imminent threat and no means to avoid it. UN ومن ثم، فإن إمكانية ادعاء الوقوع في حالة الضرورة يتوقف بشكل وثيق على استيفاء شرط وجود خطر جسيم ووشيك لا سبيل إلى تفاديه.
    Article 27 of the International Law Commission's draft articles, as well as article XI of the Treaty, does not specify if any compensation is payable to the party affected by losses during the state of necessity. UN إن المادة 27 من مشاريع المواد الصادرة عن لجنة القانون الدولي، فضلا عن المادة 11 من المعاهدة، لا تحدد أنه ثمة أي تعويض مستحق الدفع للطرف المتضرر من الخسائر خلال حالة الضرورة.
    4. Ms. Motoc said that the state of necessity had to be further specified as it had more than one accepted definition in international law. UN 4 - السيدة موتوك: قالت إنه لا بـد من مواصلة تحديد حالة الضرورة حيث أن لها أكثر من تعريف واحد مقبول في القانون الدولي.
    It was noted that, as in the Gabčikovo-Nagymaros Project case, although necessity could justify non-compliance with a treaty, the treaty continued to exist and the duty to comply with it was revived when the state of necessity ceased. UN وأشير إلى أنه في قضية مشروع غابيتشيكوفو ناغيماروس، برغم أن الضرورة قد تبرر عدم الامتثال للمعاهدة، إلا أن المعاهدة استمر بقاؤها وأعيد إحياء واجب الامتثال لها عندما انتهت حالة الضرورة.
    " 51. The Court considers, first of all, that the state of necessity is a ground recognized by customary international law for precluding the wrongfulness of an act not in conformity with an international obligation. UN " 51 - وتعتبر المحكمة، أو لا وقبل كل شيء، أن حالة الضرورة مبرر يقره القانون الدولي العرفي لنفي عدم مشروعية فعل غير مطابق لالتزام دولي.
    " 261. Following this interpretation the Tribunal considers that article XI establishes the state of necessity as a ground for exclusion from wrongfulness of an act of the State, and therefore, the State is exempted from liability. UN ' ' 261 - ووفقا لهذا التفسير، تعتبر المحكمة أن المادة الحادية عشرة تثبت الاستناد إلى حالة الضرورة كأساس لنفي عدم مشروعية فعل قامت به الدولة، وتعتبر الدولة بالتالي معفاة من المسؤولية.
    " the state of necessity is a ground recognized by customary international law for precluding the wrongfulness of an act not in conformity with an international obligation " . UN ' ' إن حالة الضرورة سبب يقره القانون الدولي لنفي عدم مشروعية فعل يتنافى مع التزام دولي``().
    the state of necessity claimed by Hungary — supposing it to have been established — thus could not permit of the conclusion that, in 1989, it had acted in accordance with its obligations under the 1977 Treaty or that those obligations had ceased to be binding upon it. UN وهكذا، فإن حالة الضرورة التي ادعتها هنغاريا - على افتراض أنها قد أثبتت - لا تسمح بالاستنتاج بأنها في عام ١٩٨٩ تصرفت وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة ١٩٧٧ أو أن تلك الالتزامات لم تعد ملزمة لها.
    The inclusion of an article authorizing the state of necessity in a bilateral investment treaty constitutes the acceptance, in the relations between States, of the possibility that one of them may invoke the state of necessity. UN فإدراج مادة تأذن بالاعتداد بحالة الضرورة في معاهدة ثنائية للاستثمار يشكل قبولا على صعيد علاقات الدولتين لإمكانية احتجاج إحدى الدولتين بحالة الضرورة.
    In contrast, it was suggested that the Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada) case should not be mentioned in the commentary since the arrest by force of a Spanish vessel on the high seas could not be justified by the state of necessity. UN وبالمقابل، اقترح عدم ذكر قضية اختصاص المحكمة في مجال مصائد الأسماك (اسبانيا ضد كندا) في التعليق نظرا إلى أن إيقاف السفينة الاسبانية بالقوة في عرض البحر لم يمكن تبريره بحالة الضرورة.
    “when it invoked the state of necessity in an effort to justify that conduct, Hungary chose to place itself from the outset within the ambit of the law of State responsibility, thereby implying that, in the absence of such a circumstance, its conduct would have been unlawful. UN " عندما احتجت هنغاريا بحالة الضرورة في محاولة لتبرير هذا السلوك، فإنها اختارت أن تضع نفسها منذ البداية في حوزة قانون مسؤولية الدول، مما يعني بالتالي أن سلوكها سيكون في حال عدم وجود هذا الظرف غير مشروع.
    23. Regarding question (b), it should be noted that owing to a lack of practice with respect to the state of necessity of an international organization, any future draft article would be based on purely theoretical grounds. UN 23 - وفيما يتعلق بالسؤال (ب)، يجدر بالذكر أنه نظرا إلى عدم وجود ممارسات تتعلق بحالة الضرورة التي تحتج بها المنظمة الدولية، فإن أي مشروع مادة مقبل سيستند إلى أسس نظرية بحت.
    (b) if the international obligation with which the act of the State is not in conformity is laid down by a treaty which, explicitly or implicitly, excludes the possibility of invoking the state of necessity with respect to that obligation; or UN (ب) إذا كان الالتزام الدولي الذي لا يطابقه فعل الدولة غير منصوص عليه في معاهدة تنفي، بصورة صريحة أو ضمنية، الاحتجاج بحالة الضرورة بصدد ذلك الالتزام؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus