"the state party's assertion that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأكيد الدولة الطرف أن
        
    • بتأكيد الدولة الطرف أن
        
    • تأكيد الدولة الطرف أنه
        
    • تأكيد الدولة الطرف بأن
        
    • بتأكيد الدولة الطرف أنه
        
    • بإفادة الدولة الطرف بعدم
        
    • تماماً الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف
        
    • بتأكيد الدولة الطرف على أنها
        
    • زعم الدولة الطرف بأنهما
        
    • افتراض الدولة الطرف
        
    • ما أكدته الدولة الطرف من أن
        
    • بتأكيد الدولة الطرف بأن
        
    • ادعاء الدولة الطرف بأن
        
    • ادعاء الدولة الطرف بأنه
        
    • زعم الدولة الطرف بأن
        
    The Committee notes the State party's assertion that the possession of a title of nobility is without legal effect. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    The Committee noted the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN ولاحظت اللجنة أن تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة كانت وفقاً للقانون.
    Finally, it notes the State party's assertion that the author's complaints were investigated in good faith. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    He argues that the State party's assertion that he has continued to harass his daughter is irrelevant for current purposes. UN ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده.
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    5.4 With regard to the State party's assertion that " when the police officers asked them to stop for an identity check, three of the four passengers of the vehicle opened the doors and started to run in order to escape. UN 5-4 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أنه " عندما طلب أفراد الشرطة منهم وقف السيارة للتحقق من هويتهم، فتح ثلاثة من راكبيها الأربعة الأبواب وبدأوا يركضون من أجل الفرار.
    the State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. UN ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده.
    the State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. UN ويدفعان بأن تأكيد الدولة الطرف أن هذه المسألة مخالفة للممارسة المعتادة ليس له ما يسنده.
    The Committee notes the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    The Committee notes the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.
    The Committee also notes the State party's assertion that the author may obtain an Eritrean passport at the Eritrean embassy in Denmark. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعة صاحب البلاغ الحصول على جواز سفر إريتري من السفارة الإريترية في الدانمرك.
    7.1 On 18 February 2014, the complainant rejected the State party's assertion that the burden of proof rests on her. UN 7-1 وفي 18 شباط/فبراير 2014، رفضت صاحبة الشكوى تأكيد الدولة الطرف أن عبء الإثبات يقع على عاتقها.
    Finally, it notes the State party's assertion that the author's complaints were investigated in good faith. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    In this regard, the Committee noted the State party's assertion that the broad extension of the category of persons forbidden to comply with their religious duties simplifies the administration of the restrictive policy. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن التوسيع الشديد لفئة الأشخاص الممنوعين من الامتثال لواجباتهم الدينية يبسِّط إدارة هذه السياسة التقييدية.
    In this regard, the Committee notes the State party's assertion that the broad extension of the category of persons forbidden to comply with their religious duties simplifies the administration of the restrictive policy. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن التوسيع الشديد لفئة الأشخاص الممنوعين من الامتثال لواجباتهم الدينية يبسِّط إدارة هذه السياسة التقييدية.
    The author rejects the State party's assertion that, in the past, he would have found means to retain counsel or would have found counsel acting on a pro bono basis; on the contrary, the author has been repeatedly represented through legal aid. UN ويرفض صاحب البلاغ تأكيد الدولة الطرف أنه استطاع في الماضي توفير الموارد اللازمة للحصول على خدمات محام أو أن بإمكانه أن يجد محامياً يعمل بدون مقابل؛ وعلى خلاف ذلك، كان صاحب البلاغ ممثلاً دائماً من خلال المساعدة القانونية المقدمة.
    The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    5.4 With regard to the State party's assertion that " when the police officers asked them to stop for an identity check, three of the four passengers of the vehicle opened the doors and started to run in order to escape. UN 5-4 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أنه " عندما طلب أفراد الشرطة منهم وقف السيارة للتحقق من هويتهم، فتح ثلاثة من راكبيها الأربعة الأبواب وبدأوا يركضون من أجل الفرار.
    (17) The Committee notes with concern the State party's assertion that there are no services available in the State party to deal specifically with the treatment of trauma and other forms of rehabilitation for torture victims. UN (17) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بعدم وجود خدمات فيها تتناول تحديداً علاج الصدمات النفسية وأشكال أخرى من إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    8.7 The complainant rejects all aspects of the State party's assertion that Onsi Abichou's acquittal on appeal and subsequent release on 19 May 2011 demonstrate that Tunisia honoured its assurances. UN 8-7 وتفند صاحبه الشكوى تماماً الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف فيما يتعلق بالحكم ببراءة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف والإفراج عنه لاحقاً في 19 أيار/مايو 2011، والذي رأت فيه أن هذه الوقائع تثبت احترام تونس للضمانات التي قدمتها.
    The Committee further takes note of the State party's assertion that no diplomatic assurances have been accepted since 2007; however, according to the State party " the possibility to accept diplomatic assurances in cases of extraditions still exists in appropriate and exceptional cases, in particular where the risk of torture or ill-treatment is only of general nature " . UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف على أنها لم تقبل أية ضمانات دبلوماسية منذ عام 2007؛ ومع ذلك فإنه وفقاً للدولة الطرف، " لا تزال إمكانية قبول ضمانات دبلوماسية في حالات التسليم قائمة في حالات ملائمة واستثنائية، ولا سيما إذا كان خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة لا يتخذ سوى طابع عام " .
    They, therefore, reject the State party's assertion that the delay is almost eleven years. UN وهما بالتالي يرفضان زعم الدولة الطرف بأنهما تأخرا أحد عشر عاماً تقريباً.
    8.3 The complainant considers that the State party's assertion that he ran no risk of being tortured prior to his extradition stands in contradiction with the decision to request diplomatic assurances and with the fact that the Court of Appeal had lent more credence to his allegations of torture than to Mexico's outright denial. UN 8-3 ويرى صاحب البلاغ أن افتراض الدولة الطرف عدم احتمال تعرضه للتعذيب قبل تسليمه يتعارض مع قرار طلب الضمانات الدبلوماسية ومع كون محكمة الاستئناف أعطت ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب مصداقية أكبر من رفض المكسيك القاطع.
    5.5 The complainant questioned the State party's assertion that during 2000 and 2001 the only independent authority with the powers to regulate police conduct was the Internal Affairs Control Section. UN 5-5 وطعن صاحب الشكوى في ما أكدته الدولة الطرف من أن قسم مراقبة الشؤون الداخلية كان السلطة المستقلة الوحيدة المخولة في الفترة بين عامي 2000 و2001 بضبط سلوك الشرطة.
    5.9 Finally, with respect to the State party's assertion that other Roma have been served at the restaurant, counsel argues that such facts would in no way remedy the discrimination to which the petitioner was subjected. UN 5-9 وأخيراً، فيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف بأن المطعم قدم خدماته لعدد آخر من الغجر، يحتج المحامي بأن هذه الحقائق لا تعالج بأي حال من الأحوال التمييز الذي تعرض له صاحب الالتماس.
    5.4 With regard to article 12 of the Covenant, counsel acknowledges that the restriction of Mr. Karker's freedom of movement is provided by law, but challenges the State party's assertion that it is necessary for reasons of public order. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12 من العهد، يسلم المحامي بأن تقييد حرية تنقل السيد كركر قد فرض بموجب القانون، لكنه يعترض على ادعاء الدولة الطرف بأن هذا التقييد كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    5.2 On the merits, the author maintains that the State party's assertion that he had a fair trial is incorrect, since during the oral proceedings his lawyer refused to call most of the witnesses for the defence. UN 5-2 أما بالنسبة للأسس الموضوعية، فيؤكّد صاحب البلاغ أنّ ادعاء الدولة الطرف بأنه خضع لمحاكمة عادلة هو ادعاء غير صحيح، بما أنّ محاميه رفض، خلال الإجراءات الشفهية، استدعاء معظم شهود الدفاع.
    5.3 The author therefore contests the State party's assertion that it had no influence over the contents of the collective agreement, and claims instead that the State party controls the conclusion of collective agreements and their execution on the legislative, administrative and judicial levels. UN ٥-٣ وبناء على ذلك فإن صاحب البلاغ يطعن في زعم الدولة الطرف بأن ليس لها أي نفوذ على محتوى الاتفاق الجماعي، ويدعي، على عكس ذلك، أن الدولة الطرف تتحكم في إبرام الاتفاقات الجماعية وتنفيذها على المستويات التشريعي واﻹداري والقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus