"the state party's international" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولية للدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف الدولية
        
    • الدولية على الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف على الصعيد الدولي
        
    • الدولية التي تقع على عاتق الدولة الطرف
        
    • الدولية الواقعة على الدولة الطرف
        
    Therefore, the drafting of a new law was not within the scope of the State party's international obligations pertaining to the equality of men and women. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Therefore, the drafting of a new law was not within the scope of the State party's international obligations pertaining to the equality of men and women. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    The Federal Court has raised the threshold of what is an arguable case for the issuance of an order to stay deportation to a level that is permitting clear violations of the State party's international obligations. UN وقد رفعت المحكمة الاتحادية مستوى المسوّغات الدنيا المطلوب لتكون القضية مقنعة لإصدار أمر بوقف الترحيل، إلى حد يتيح إمكانية الإخلال الصارخ بالالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Since 1994, the immigration authorities have been reviewing their approach to asylum seekers with the aim of incorporating the State party's international obligations into national law. UN فمنذ عام 1994، وسلطات الهجرة تجري مراجعة للنهج الذي تتبعه إزاء ملتمسي اللجوء بهدف إدماج الالتزامات الدولية للدولة الطرف في القانون الداخلي.
    The Committee requests the State party to provide more information about the Law " On Refugees " and limitations of freedom of movement and residence in order to ascertain whether the Law is in conformity with the State party's international commitments. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن قانون " اللاجئين " والقيود المفروضة على حرية الحركة والإقامة للتأكد مما إذا كان القانون يتفق مع التزامات الدولة الطرف الدولية.
    Since 1994, the immigration authorities have been reviewing their approach to asylum seekers with the aim of incorporating the State party's international obligations into national law. UN فمنذ عام 1994، وسلطات الهجرة تجري مراجعة للنهج الذي تتبعه إزاء ملتمسي اللجوء بهدف إدماج الالتزامات الدولية للدولة الطرف في القانون الداخلي.
    The Federal Court has raised the threshold of what is an arguable case for the issuance of an order to stay deportation to a level that is permitting clear violations of the State party's international obligations. UN وقد رفعت المحكمة الاتحادية مستوى المسوّغات الدنيا المطلوب لتكون القضية مقنعة لإصدار أمر بوقف الترحيل، إلى حد يتيح إمكانية الإخلال الصارخ بالالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    He did not see how that posed a problem, or why the provision might give rise to conflicting interpretations of the State party's international obligations. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    It urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    It urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    It urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون، وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    In the Committee's opinion, this situation should have made it easier for the State party to confirm that there would be no obstacles to acceding to the Committee's request; to do so would, in any event, have been compatible with the State party's international obligations. UN وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    In the Committee's opinion, this situation should have made it easier for the State party to confirm that there would be no obstacles to acceding to the Committee's request; to do so would, in any event, have been compatible with the State party's international obligations. UN وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    It also requests the State party to raise the awareness of legislators regarding the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا توعية المشرّعين بضرورة إعطاء أولوية متقدمة لهذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل قانوناً وكفالة الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    It urges the State party to raise the awareness of legislators about the need to give priority attention to such reforms in order to achieve de jure equality for women and compliance with the State party's international treaty obligations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف.
    The Committee recommends strengthening the training of prosecutors to ensure that torture is prosecuted in a manner consistent with the State party's international obligations. UN وتوصي اللجنة بتعزيز تدريب أعضاء النيابة العامة لضمان ملاحقة أعمال التعذيب على نحو يتسق والالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    It also recommends that a careful examination be made of the agreements reached on this matter to ascertain whether or not they comply with the State party's international obligations in respect of human rights. UN وتوصي أيضا بإجراء فحص دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن هذه المسألة للتأكد مما إذا كانت تتمشى أم لا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف بشأن حقوق الإنسان.
    The Committee recommends strengthening the training of prosecutors to ensure that torture is prosecuted in a manner consistent with the State party's international obligations. UN وتوصي اللجنة بتعزيز تدريب أعضاء النيابة العامة لضمان ملاحقة أعمال التعذيب على نحو يتسق والالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    It explains that in accordance with information provided by the Government's Commission on the fulfilment of the State party's international human rights' obligations, Mr. Dunaev was sentenced to death on 10 October 2002 by the Sogdiisk Regional Court. UN وتوضح أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها اللجنة الحكومية المعنية بالوفاء بالتزامات الدولة الطرف الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإن محكمة سوغديسك الإقليمية قد حكمت على السيد دوناييف بالإعدام في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    16. While noting with appreciation that the Action Plan for New Zealand Women of 2004 makes reference to the State party's international obligations under the Convention, the Committee is concerned that the Convention's objectives and substantive provisions are not fully taken into account or articulated in this Plan. UN 16 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن خطة العمل للمرأة في نيوزيلندا لعام 2004 تضمنت إشارات إلى الالتزامات الدولية على الدولة الطرف بموجب هذه الاتفاقية، فإن اللجنة يساورها القلق لأن أهداف الاتفاقية وأحكامها الموضوعية ليست مدرجة وغير متبلورة على نحو كامل في هذه الخطة.
    The Committee is further concerned at the recent deterioration of the State party's international ranking as regards corruption and the effects this may have on children's rights. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التراجع الأخير في تصنيف الدولة الطرف على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالفساد، وما قد يترتب على ذلك من آثار على حقوق الطفل.
    He adds that the provisions of the Law on Mass Events, which restrict the right to freely impart information, run counter to the State party's international obligations, because the restrictions in question do not meet the requirement of necessity under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ويضيف قائلاً إن أحكام قانون التظاهرات الجماهيرية، التي تُقيّد الحق في حرية نقل المعلومات، تتعارض مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدولة الطرف لأن هذا التقييد لا يستوفي مقتضيات الضرورة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Another concern was the continued practice of corporal punishment of children, which, although supported by public opinion, could lead to excesses that were totally unacceptable in the light of the State party's international obligations. UN ومن دواعي القلق الأخرى، استمرار الممارسة المتمثلة في إخضاع الأطفال لعقوبات بدنية تظل، بالرغم من تأييد الرأي العام لها، ربما مفرطة إلى حد غير مقبول قياسا لما تنص عليه الالتزامات الدولية الواقعة على الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus