"the state party indicated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ذكرت الدولة الطرف
        
    • أشارت الدولة الطرف إلى
        
    • أفادت الدولة الطرف
        
    • وأشارت الدولة الطرف إلى
        
    • الدولة الطرف أفادت
        
    • الدولة الطرف ذكرت
        
    • أوضحت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف أشارت إلى
        
    • وأوضحت الدولة الطرف
        
    the State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    the State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    On 23 March 2012, the State party indicated that it had complied with that request. UN وفي 23 آذار/مارس 2012، أشارت الدولة الطرف إلى أنها امتثلت لهذا الطلب.
    the State party indicated that no judicial decision was currently in force prohibiting the author's daughters from leaving Paraguay to join the latter in Spain. UN أشارت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد أي قرار قضائي حالياً تُمنع بموجبه بنتا صاحب البلاغ من مغادرة باراغواي للالتحاق به في إسبانيا.
    On 11 July 2007, the State party indicated that a response would be forthcoming without delay. UN وفي 11 تموز/يوليه 2007، أفادت الدولة الطرف أنها ستبعث ردها بدون تأخير.
    the State party indicated its intention to update the Committee on the outcome of this examination. UN وأشارت الدولة الطرف إلى نيتها مد اللجنة بمعلومات مستوفاة عن نتائج هذا الفحص.
    the State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    the State party indicated that it had retroactively amended its legislation, thereby granting the author a satisfactory remedy. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    18. the State party indicated that women asylum seekers could ask to be interviewed by a female official (paragraph 92). UN 18 - ذكرت الدولة الطرف أنه يمكن لملتمسات اللجوء أن يطلبن أن تستجوبهن موظفة (الفقرة 92).
    20. the State party indicated that the federal Government was considering the question of name attribution, given that a woman who is married to or cohabits with a man cannot transmit her family name to her child. UN 20 - ذكرت الدولة الطرف أن الحكومة الاتحادية تنظر في مسألة منح لقب العائلة، إذ إن المرأة المتزوجة أو التي تعاشر رجلا لا يمكن لها نقل لقب عائلتها إلى طفلها.
    18. the State party indicated that women asylum seekers could ask to be interviewed by a female official (para. 92). UN 18 - ذكرت الدولة الطرف أنه يمكن لملتمسات اللجوء أن يطلبن بأن يتم استجوابهن من طرف امرأة موظفة (الفقرة 92).
    On 23 March 2012, the State party indicated that it had complied with that request. UN وفي 23 آذار/ مارس 2012، أشارت الدولة الطرف إلى أنها امتثلت لهذا الطلب.
    the State party indicated that the conditions in the detention facility were inspected on 11 April 2005 and no violations were found. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن مركز الاحتجاز خضع للتفتيش بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2005 دون أن تُسجَّل أي انتهاكات.
    the State party indicated that the conditions in the detention facility were inspected on 11 April 2005 and no violations were found. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن مركز الاحتجاز خضع للتفتيش بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2005 دون أن تُسجَّل أي انتهاكات.
    4.2 In a note dated 1 February 2006, the State party indicated that in its judgement of 19 April 2004 the Constitutional Court had rejected the application for amparo lodged by the author. UN 4-2 وفي مذكرة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، أشارت الدولة الطرف إلى أن المحكمة الدستورية رفضت، في حكمها الصادر في 19 نيسان/أبريل 2004، الدعوى التي رفعها صاحب البلاغ لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    4. On 28 July 2008, the State party indicated that it has made every effort to locate the author's son. UN 4- في 28 تموز/يوليه 2008، أفادت الدولة الطرف بأنها حشدت جميع الإمكانيات لتحديد مكان ابن الضحية.
    4. On 28 July 2008, the State party indicated that it has made every effort to locate the author's son. UN 4 - في 28 تموز/يوليه 2008، أفادت الدولة الطرف بأنها حشدت جميع الإمكانيات لتحديد مكان ابن الضحية.
    the State party indicated that the restructuring originated from a Supreme Decree wherein the Executive announced a reorganization of all public entities. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن قرار إعادة الهيكلة استند إلى مرسوم رئاسي أعلنت بموجبه السلطة التنفيذية إعادة تنظيم جميع الهيئات العامة.
    45. the State party indicated that the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior and Municipalities and the Ministry of National Defence were making sustained efforts to investigate complaints submitted to them concerning allegations of torture or humiliation during interrogation. UN 45- وأشارت الدولة الطرف إلى أن وزارة العدل ووزارة الداخلية والبلديات ووزارة الدفاع الوطني تبذل جهوداً حثيثة للتحقيق في الشكاوى المقدمة إليها بشأن ادعاءات التعذيب أو الإهانة خلال الاستجواب.
    The Committee further notes that, in its common core document, the State party indicated that a number of reservations made at the time of ratification to other human rights treaties had been withdrawn further to commitments it had made during the universal periodic review. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف أفادت في وثيقتها الأساسية الموحدة، بأنها سحبت عدداً من التحفظات التي أبديت لدى التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الأخرى عقب الالتزامات التي قدمتها خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    18. Turning to violence against women, she noted that, in the responses to the list of issues, the State party indicated that men had the right to discipline family members and to strike their wives. UN 18 - وتطرقت إلى مسألة العنف ضد المرأة، فأشارت إلى أن الدولة الطرف ذكرت في إجاباتها على قائمة المسائل المستفسر عنها أن للرجال الحق في تأديب أفراد الأسرة وفي ضرب الزوجات.
    In addition, the Committee has not received the results of the investigation that the State party indicated that it would conduct in view of the seriousness of the subject matter of the affidavits of the dissenting members, as application of the death penalty requires a unanimous decision. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم تتلق اللجنة نتائج التحقيق الذي أوضحت الدولة الطرف أنها ستجريه نظراً لخطورة موضوع البيانات الكتابية المقدمة من الأعضاء ذوي الرأي المخالف، حيث أن تنفيذ عقوبة الإعدام يتطلب اتخاذ قرار بالإجماع.
    26. Although the State party indicated that no migrant worker or family member had been the subject of an expulsion order since 2010, the Committee notes with concern the lack of information on effective access for migrant workers in an irregular situation to remedies that would allow them to challenge an expulsion decision against them. UN 26- ورغم أن الدولة الطرف أشارت إلى أنها لم تطرد أي عامل مهاجر أو فرد من أفراد أسرته منذ عام 2010، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات المتصلة بوصول العمال المهاجرين غير الشرعيين وصولاً فعلياً إلى سبل انتصاف تتيح لهم الطعن في قرارات طردهم.
    the State party indicated the recourse procedures of which the petitioner could avail himself. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus