"the steps to be taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطوات التي يتعين اتخاذها
        
    • الخطوات الواجب اتخاذها
        
    • الخطوات التي تتخذ
        
    • التدابير التي ستتخذ
        
    • الخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    • الخطوات التي ستتخذ
        
    • للخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    • للخطوات الواجب اتخاذها
        
    • الخطوات اللازم اتخاذها
        
    • والخطوات التي يتعين اتخاذها
        
    • الخطوات التي يجب اتخاذها
        
    • الخطوات المقرر اتخاذها
        
    • التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان
        
    • الخطوات المطلوب اتخاذها
        
    • والخطوات التي يجب اتخاذها
        
    It clearly defines the steps to be taken to prevent illegal trafficking in small arms and light weapons. UN فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    The statement also addressed the steps to be taken internally by ACC members to assure gender equality within their own organizations. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    Secondly, in focusing on the eventual integration of the region as a whole into the European and Atlantic structures, the sequence and content of the steps to be taken should realistically differentiate among the actual requirements and capabilities of each participating country. UN ثانيا، في التركيز على الدمج النهائي للمنطقة بأسرها في الهياكل اﻷوروبية واﻷطلسية، ينبغي أن يختلف بشكل واقعي توالي ومضمون الخطوات التي تتخذ فيما يتعلق بالمتطلبات الفعلية وقدرات كل بلد مشارك.
    The Government shall, within a reasonable period of time, either reply to the report of the investigation, or indicate the steps to be taken in response to it. " UN وتقوم الحكومة خلال فترة معقولة، إما بالرد على تقرير التحقيق، وإما ببيان التدابير التي ستتخذ ردا عليه " .
    Consensus on the steps to be taken would restore confidence in the future of the United Nations. UN وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Once the steps to be taken in education were clear and progress had begun, UNICEF would review its policy regarding support to education. UN ومتى باتت الخطوات التي ستتخذ في التعليم واضحة وبدأ حدوث تقدم، ستقوم اليونيسيف باستعراض سياستها فيما يتعلق بالدعم المقدم للتعليم.
    For a number of months, prior to the opening of the bank account, the Field Finance Officer and the treasurer at UNRWA headquarters (who was acting controller) had been engaged in extensive discussions on the steps to be taken for the resolution of certain payroll-related issues. UN والواقع هو أن الموظف المالي الميداني وأمين الخزانة في مقر اﻷونروا أجريا، خلال عدة أشهر قبل فتح الحساب المصرفي، مناقشات شاملة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل بعض المشاكل المتصلة بكشوف المرتبات.
    The Advisory Committee had indicated some of the steps to be taken and had drawn attention to the plan to expand the service of investigators. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوضحت بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها ووجهت الانتباه إلى الخطة التي تقضي بتوسيع نطاق الخدمات التي يقدمها المحققون.
    They could also provide recommendations to the concerned Governments and the international community on the steps to be taken to defuse tensions at an early stage. UN ويمكنهم أيضا أن يقدموا توصيات إلى الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة.
    The memorandum, mediated by Ethiopia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, outlined the steps to be taken towards the holding of the presidential election. UN وبينت مذكرة التفاهم، التي تم التوصل إليها بوساطة من إثيوبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الخطوات التي يتعين اتخاذها لعقد الانتخابات الرئاسية.
    The report now before the Assembly sets out what has been done to implement the new agenda and describes the steps to be taken next. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Suggestions were offered as to the steps to be taken to achieve this. UN وقدمت اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    The report has also put forth recommendations on the steps to be taken to limit violence against women. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة.
    It also means that the programme budget document should be limited to an explanation of the steps to be taken during a period of two years, in the direction of the targets set. UN وهذا يعني أيضاً أن وثيقة الميزانية البرنامجية ينبغي أن تقتصر على تفسير الخطوات التي تتخذ خلال فترة سنتين في اتجاه المرامي المحددة.
    In paragraph 2, States parties recognize that " to achieve the full realization of this right " the steps to be taken " shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment, under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual " . UN وتعترف الدول الأطراف في الفقرة 2 بأنه " لتأمين الممارسة الكاملة لهذا الحق " يجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ " توفير برامج التوجيه والتدريب التقنيين والمهنيين، والأخذ في هذا المجال بسياسات وتقنيات من شأنها تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية مطردة وعمالة كاملة ومنتجة في ظل شروط تضمن للفرد الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية " .
    In this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States that wish to become parties to the Convention, by indicating the steps to be taken in order to incorporate international norms into domestic legislation; UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه يمكن وضع قانون نموذجي لتيسير انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتبيان الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإدراج القواعد الدولية في التشريعات المحلية؛
    21. Finally, the workshop called upon the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop and implement the proposals for the steps to be taken in the four areas identified in the Tehran Framework, as agreed upon in New Delhi, and to report periodically to the team in Geneva as well as to the next workshop on the progress achieved. UN 21- وأخيراً، طلبت حلقة العمل من مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يضع وينفذ مقترحات بشأن الخطوات التي ستتخذ في المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران وفقاً لما اتفق عليه في نيودلهي وأن يقدم تقارير دورية عن التقدم الذي يحرز في هذا الصدد إلى الفريق الموجود في جنيف وإلى حلقة العمل المقبلة.
    Secondly, we are aware of the fact that the impact of the events of 11 September has led to varying perceptions of the steps to be taken in the field of disarmament. UN ثانيا، نحن نُدرك حقيقة أن تأثير أحداث 11 أيلول/ سبتمبر قد أدى إلى وجود مفاهيم متغايرة للخطوات التي ينبغي اتخاذها في ميدان نزع السلاح.
    The Security Council mission received assurances from the members of the Political Committee that they would provide the necessary information on the armed groups to the Joint Military Commission in order to facilitate planning on the steps to be taken towards a successful disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement operation. UN وتلقّت بعثة مجلس الأمن تأكيدات من أعضاء اللجنة السياسية بأنهم سيقدمون المعلومات اللازمة عن الجماعات المسلحة إلى اللجنة العسكرية المشتركة بغية تيسير التخطيط للخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    (ii) the steps to be taken in filling a Resident Representative/Resident Coordinator position are as follows: UN `2 ' تتمثل الخطوات اللازم اتخاذها بغية شغل وظيفة ممثل مقيم/منسق مقيم فيما يلي:
    The Secretary-General of UNCTAD should provide his views on how to do business with the private sector and the steps to be taken, for discussion prior to UNCTAD X. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    The primary aim of the research was to learn what the population thinks about the reasons for the inequality between women and men, about the steps to be taken for the improvement of the situation of women as well as about some current family policy issues. UN وكان الهدف الأساسي منها هو استطلاع رأي الجمهور في أسباب انعدام المساواة بين المرأة والرجل، وفي الخطوات التي يجب اتخاذها لتحسين وضع المرأة، وفي بعض القضايا السياساتية الحالية المتعلقة بالأسرة.
    33. The General Agreement does not contain a formal timetable for all the steps to be taken during the transition period. UN الجدول الزمني ٣٣ - لا يتضمن الاتفاق العام جدولا زمنيا رسميا لجميع الخطوات المقرر اتخاذها أثناء فترة الانتقال.
    Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    the steps to be taken are set out in detail in article 5 of the Convention. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية بالتفصيل على الخطوات المطلوب اتخاذها بهذا الخصوص.
    It was commonly recognized by the public, the Commission and the Special Mission that there was a need for more education on constitutional issues, on the current status of the Territory and on the steps to be taken in transition to a fully self-governing status. UN وكان ثمة إدراك لدى الجمهور، واللجنة والبعثة الخاصة بالحاجة إلى مزيد من التثقيف حول المسائل الدستورية، وحول الوضع الحالي للإقليم والخطوات التي يجب اتخاذها في عملية التحول إلى مركز حكم ذاتي كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus