The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
This appeal had not yet been heard at the time of the submission of the communication. | UN | ولم تكن هذه المحكمة قد نظرت بعد في الاستئناف عند تقديم البلاغ. |
This appeal had not yet been heard at the time of the submission of the communication. | UN | ولم تكن هذه المحكمة قد نظرت بعد في الاستئناف عند تقديم البلاغ. |
This shift of the burden of argument would only be acceptable if the submission of the communication would be so much delayed that this delay could not be understood at all without further explanation. | UN | ولكن لا يمكن قبول انتقال عبء الإثبات إلا إذا بلغ التأخير في تقديم البلاغ حداً يتعذر عنده فهمه دون المزيد من الإيضاحات. |
Furthermore, upon the submission of the communication, the State party, far from refusing to acknowledge the detention, admitted and assumed responsibility for it. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند تقديم البلاغ لم ترفض الدولة الطرف الاعتراف بواقعة الاحتجاز على الإطلاق بل إنها اعترفت بها وتحملت مسؤوليتها. |
The Committee therefore concludes that the submission of the communication does not constitute an abuse of the right of submission of communications in the sense of article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تقديم البلاغ لا يشكل انتهاكاً لحق تقديم البلاغات وفق مدلول المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Appeal proceedings against this decision were still pending at the time of the submission of the communication. | UN | وكانت دعاوى الاستئناف للطعن في ذاك القرار ما زالت معلقة وقت تقديم البلاغ. |
Accordingly, the submission of the communication was not premature and should be deemed admissible. | UN | وعليه، فإن تقديم البلاغ لم يكن سابقاً لأوانه وينبغي اعتبار النظر فيها جائزاً. |
According to the State party, the national proceedings had also not yet been completed at the time of the submission of the communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن الإجراءات الوطنية لم تُستكمَل بعدُ وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل. |
More recently, the Special Rapporteur has been requested to intervene in connection with allegations of ongoing acts contrary to article 7 inflicted on the authors after registration of their cases, but not necessarily as a result of the submission of the communication. | UN | وفي الفترة الأخيرة، طُلب إلى المقرر الخاص التدخل فيما يتصل بادعاءات تتعلق بأفعال مخالفة للمادة 7 يجري ارتكابها في حق أصحاب البلاغ بعد تسجيل حالاتهم، لكنها ليست ناتجة بالضرورة عن تقديم البلاغ. |
The authors have not justified in any way why the submission of the communication took so long and they have not claimed that there had been any exceptional difficulties or obstacles that prevented them from submitting the communication within a reasonable time frame. | UN | ولم يبرر صاحبا البلاغ بأي شكل من الأشكال سبب الوقت الطويل الذي استغرقه تقديم البيان ولم يشيرا إلى وجود أي صعوبات أو عراقيل استثنائية منعتهما من تقديم البلاغ في غضون فترة زمنية معقولة. |
The authors, however, have explained that at the time of the submission of the communication, they could not avail themselves of this remedy, since it had just been created and there was no procedure for its application in the domestic legislation. | UN | من ناحية أخرى بيَّن صاحبا البلاغ أنه لم يتيسر لهما وقت تقديم البلاغ أن يلجآ إلى سبيل الانتصاف هذا لأن المحكمة كان قد استحدث لتوه وأنه لم يكن هناك إجراء لتطبيقه في التشريع المحلي. |
1. The author of the communication is Michael Wanza, a Trinidadian citizen and former mason, born in 1964, who at the time of the submission of the communication was awaiting execution at the Frederick Street State Prison in Port-of-Spain. | UN | 1- صاحب البلاغ هو مايكل وانزا، وهو من مواطني ترينيداد وتوباغو وبنّاء سابق، ولد في عام 1964، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في سجن الدولة في شارع فريدريك في بورت أوف سبين. |
After the submission of the communication, the author has appointed counsel who, however, has not been in a position to make any substantive submissions in the absence of any response from the State party. | UN | وعقب تقديم البلاغ قامت صاحبة البلاغ بتعيين محام، بيد أنه لم يتمكن من تقديم أي بلاغات موضوعية نظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف. |
The locus standi of the son as a victim is not debatable in the present case, either at the time of the submission of the communication, for which purpose he duly empowered his attorney, or following the release of his father. | UN | ولا جدل بشأن الأهلية القانونية للابن في هذه الحالة سواء في وقت تقديم البلاغ الذي وكّل محاميه التصرف فيه حسب الأصول، أو بعد إطلاق سراح والده. |
6.4 Furthermore, upon the submission of the communication, the State party, far from refusing to acknowledge the detention, admitted and assumed responsibility for it. | UN | 6-4 وعلاوة على ذلك فعند تقديم البلاغ لم ترفض الدولة الطرف الاعتراف بواقعة الاحتجاز على الاطلاق بل إنها اعترفت بها وتحملت مسؤوليتها. |
Thus, a period of more than 13 and a half years elapsed between the court's decision and the submission of the communication to the Committee. | UN | ومن ثَم، فقد مضت فترة تزيد على 13 عاماً ونصف العام بين صدور قرار المحكمة وتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
8.2 The Committee observes that, subsequent to the submission of the communication, the Supreme Court allowed the author's appeal and substituted a term of imprisonment in place of the sentence of death. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا سمحت لصاحب البلاغ بعدما قدم بلاغه بأن يقدم الاستئناف، وبدلت عبارة الحكم بالإعدام بعبارة السجن. |